# translation of kcmkeys.po to Slovenian # Translation of kcmkeys.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKEYS. # $Id: kcmkeys.po 1371764 2013-12-02 20:29:50Z mernik $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Grega Fajdiga , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007, 2008, 2009. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-13 10:16+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "Ste pred ponastavitvijo vseh bližnjic na njihove privzete vrednosti." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Ponastavi na privzeto" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Trenutni sestavni del" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Vsi sestavni deli" #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Import Scheme..." msgstr "Uvozi shemo ..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Export Scheme..." msgstr "Izvozi shemo ..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Nastavi vse bližnjice na Brez" #: kglobalshortcutseditor.cpp:172 msgid "Remove Component" msgstr "Odstrani sestavni del" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Če naložite drugo shemo, preden shranite obstoječo, bodo vaše trenutne " "nastavitve izgubljene" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Naloži shemo bližnjic" #: kglobalshortcutseditor.cpp:346 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: kglobalshortcutseditor.cpp:359 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "Datoteka »%1« ne obstaja. Izberete lahko le krajevne datoteke." #: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Sporočilo: %1\n" "Napaka: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "" "Ni se bilo mogoče povezati s ozadnjim programo KDE za splošne bližnjice\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:523 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Sestavni del »%1« je trenutno dejaven. S seznama bodo odstranjene samo " "globalne bližnjice, ki trenutno niso dejavne.\n" "Vse globalne bližnjice se bodo po ponovnem zagonu znova registrirale s " "svojimi privzetimi nastavitvami." #: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535 msgid "Remove component" msgstr "Odstrani sestavni del" #: kglobalshortcutseditor.cpp:531 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "Ali res želite odstraniti bližnjice, registrirane za sestavni del »%1«? " "Sestavni del in bližnjice se bodo po ponovnem zagonu znova registrirale s " "svojimi privzetimi nastavitvami." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Izberite sestavni del za izvoz" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Sestavni deli" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "Sestavni del KDE-ja:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Izberite shemo bližnjic" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Izberite eno izmed standardnih KDE-jevih shem bližnjic" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Standardna shema:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Izberite datoteko s shemo bližnjic" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Pot:"