# translation of ark.po to Slovenian # Translation of ark.po to Slovenian # -*- mode:po; coding:iso-latin-2: -*- KDEUTILS translation to Slovenian language. # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: ark.po 1403947 2014-10-26 06:46:16Z scripty $ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Andrej Vernekar , 2002, 2005, 2006. # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2008, 2009, 2010. # Jaka Kranjc , 2007. # Andrej Mernik , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-26 18:33+0100\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Razširjanje datoteke ..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Izvorni arhiv" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Naslednjih datotek ni bilo mogoče razširiti:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Med razširjanjem je prišlo do napake." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Razširi sem" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE-jevo arhivsko orodje" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2011, različni razvijalci Arka" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Prejšnji vzdrževalec" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Prejšnji vzdrževalec" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideje, pomoč z ikonami" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "Koda od bkisofs" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL naslov arhiva za odprtje" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "Prikaži okno za izbiro možnosti za dejanje (razširi/dodaj)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "Ciljna mapa za razširitev. Če ni podana, je to privzeto trenutna pot." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Možnosti za dodajanje datotek" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Vprašaj uporabnika za ime datoteke arhiva in vanj dodaj navedene datoteke. " "Končaj, ko je zaključeno." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Dodaj podane datoteke v »filename«. Ustvari arhiv, če ne obstaja. Končaj, ko " "je zaključeno." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Spremeni trenutno mapo na prvi podan argument in vse ostale dodaj relativno " "glede nanj." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "Samodejno izberi ime datoteke, z izbrano pripono (npr. tar.bz2, zip)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Možnosti za paketno razširjanje:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Uporabi paketni vmesnik namesto običajnega pogovornega okna. Če sta podana " "dva ali več naslova URL, je možnost izbrana samodejno." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Cilj bo nastavljen na pot datoteke, ki je podana kot prva." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Prebrana bo vsebina arhiva in če bo zaznano, da ni arhiv z eno mapo, bo " "ustvarjena podmapa z imenom arhiva." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Ni bilo mogoče najti Ark-ovega sestavnega dela KPart, preverite namestitev." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "&Odpri" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Kliknite za odprtje arhiva, kliknite in držite za odprtje pred kratim " "odprtega arhiva" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Odpri arhiv" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Stisni v arhiv" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Podane ni bilo nobene vhodne datoteke." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Za možnost --autofilename morate podati ime datoteke " "arhiva, ali pa pripono (npr. .tar.bz2, zip)." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Ustvarjanje novega arhiva ni uspelo. Morda nimate zadostnih dovoljenj." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Arhivov te vrste ni mogoče ustvariti." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Na disku ni bilo mogoče najti programov %2." msgstr[1] "Na disku ni bilo mogoče najti programa %2." msgstr[2] "Na disku ni bilo mogoče najti programov %2." msgstr[3] "Na disku ni bilo mogoče najti programov %2." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Napačno geslo." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Razširjanje ni uspelo zaradi nepričakovane napake." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Razširi" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Razširi več arhivov" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Ime podmape ne sme vsebovati znaka »/«." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Mapa %1 že obstaja. Ali res želite razširiti v to mapo?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Mapa že obstaja" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Razširi sem" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Mape %1 ni bilo mogoče ustvariti." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 že obstaja, a ni mapa." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Preverite dovoljenja za ustvarjanje." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Nalaganje arhiva ..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Razširjanje vseh datotek" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Razširjanje %1 datotek" msgstr[1] "Razširjanje %1 datoteke" msgstr[2] "Razširjanje %1 datotek" msgstr[3] "Razširjanje %1 datotek" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Dodajanje %1 datotek" msgstr[1] "Dodajanje %1 datoteke" msgstr[2] "Dodajanje %1 datotek" msgstr[3] "Dodajanje %1 datotek" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Brisanje %1 datotek" msgstr[1] "Brisanje %1 datoteke" msgstr[2] "Brisanje %1 datotek" msgstr[3] "Brisanje %1 datotek" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Arhiv %1 je zaščiten z geslom. Da razširite datoteke, " "vnesite geslo." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Napačno geslo. Poskusite znova." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Ime" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Stisnjena" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Razmerje" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Skupina" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Dovoljenja" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Način" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Različica" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Zapiranje predogleda" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Počakajte, da se predogled zapre ..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Notranji pregledovalnik ne more prikazati te vrste datoteke(%1).Ali si jo želite ogledati kot navadno besedilo?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Predogled ni mogoč" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Predogled kot besedilo" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Notranji pregledovalnik ne more prikazati te neznane vrste datoteke()." "Ali si jo želite ogledati kot navadno besedilo?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Notranji pregledovalnik ne more prikazati te datoteke." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Naložen ni noben arhiv" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolna povezava" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Neznana velikost" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 izbranih datotek" msgstr[1] "%1 izbrana datoteka" msgstr[2] "%1 izbrani datoteki" msgstr[3] "%1 izbrane datoteke" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Vrsta: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Lastnik: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Skupina: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Cilj: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Zaščiten z geslom: da
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Prikaži pult s podrobnostmi" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "Pred&ogled" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Kliknite za predogled izbrane datoteke" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "Razš&iri" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Kliknite za odprtje pogovornega okna za razširjanje, kjer lahko razširite " "vse ali pa samo izbrane datoteke" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Dodaj &datoteko ..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Kliknite za dodajanje datotek v arhiv" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Dodaj &mapo ..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Kliknite za dodajanje map v arhiv" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "Iz&briši" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Kliknite za izbris izbranih datotek" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Razš&iri v ..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Hitro razširi v ..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 je mapa." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Arhiv %1 že obstaja. Ali bi ga raje odprli?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Datoteka obstaja" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Arhiva %1 ni bilo mogoče najti." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Napaka med odpiranjem arhiva" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Neveljavna vrsta arhiva" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark ne more ustvariti arhivov izbrane vrste.Spodaj izberite drugo " "vrsto arhiva." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Ni bilo mogoče ugotoviti vrste arhiva" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark ni mogel ugotoviti vrste datoteke z arhivom.Spodaj izberite " "pravo vrsto arhiva." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark ni mogel odpreti arhiva %1. Ni bilo mogoče najti " "knjižnice, ki bi znala rokovati z datoteko." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Branje arhiva %1 je spodletelo z napako %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Dodaj datoteke" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Dodaj mapo" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Izbrisa teh datotek ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani, da želite to " "storiti?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Izbriši datoteke" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Arhiv z imenom %1 že obstaja. Ali ga res želite " "prepisati?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Arhiva %1 ni bilo mogoče kopirati na podano mesto. " "Arhiv ne obstaja več." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Arhiva ni bilo mogoče shraniti kot %1. Poskusite ga " "shraniti na drugo mesto." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Arhiva %1 ni bilo mogoče odpreti za branje" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Datoteka %1 ni bila najdena v arhivu " #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %1." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Arhiva %1 ni bilo mogoče odpreti za pisanje." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Mape %1 ni bilo mogoče dodati v arhiv" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Datoteke %1ni bilo mogoče dodati v arhiv." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Arhiva %1 ni bilo mogoče odpreti, libarchive ne zna " "rokovati z njim." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Branje arhiva je spodletelo z naslednjo napako: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Bralnika arhivov ni bilo mogoče začeti" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "Izvorne datoteke ni bilo mogoče prebrati." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Zapisovalnika arhivov ni bilo mogoče začeti" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Nastavljanje načina stiskanja je spodletelo z naslednjo napako: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ark ne podpira vrste stiskanja »%1«." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Odpiranje arhiva za pisanje je spodletelo z naslednjo napako %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark ni mogel stisniti %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark ni mogel razširiti %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark ni mogel odpreti %1 za razširitev." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Prišlo je do napake med branjem %1 med razširjanjem." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "D&ejanje" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavitve" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Datoteke/mape za stisniti" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Dodatne možnosti stiskanja" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Velikonočno jajce za hekerje:\n" "Tu bodo prihodnje različice ponujale dodatne možnosti stiskanja za različne " "vmesnike za stiskanje." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Pogovorno okno za razširjanje" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Razširi vse datoteke" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "Razš&irjanje v podmapo:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Po razširitvi odpri &ciljno mapo" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Po razširitvi zapri &Ark" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "Med razširjanjem &ohrani poti" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Samodejno ustvari podmape" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Razširi" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "S&amo izbrane datoteke" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Vse &datoteke" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Sledilnik opravil" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Opis opravila" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Nekaj podatkov o opravilu" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Pult s podrobnostmi" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznana vrsta datoteke" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Metapodatkovna oznaka" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "ActionsLabel" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Po razširitvi odpri ciljno mapo" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Po razširitvi zapri Ark" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Med razširjanjem ohrani poti"