# translation of kfontinst.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Tento zoznam zobrazuje nainštalované písma. Písma sú zoskupené podľa "
"rodiny, a číslo v hranatých zátvorkách reprezentuje počet dostupných štýlov. "
"Napríklad: Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. Naozaj chcete odstrániť '%1'? Odstráni sa len skupina, "
"nie samotné písma. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
<šírka>
"
msgstr ""
"
"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...a %1 naviac"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Tlačiť..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "Obnoviť"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1861
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Otvoriť všetkých %1 písiem v Prehliadači písiem?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Všetky písma"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Osobné písma"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Systémové písma"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Nezaradené"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"Font Groups
%1
Tento zoznam zobrazuje skupiny písiem dostupné v " "systéme. Existujú 2 hlavné skupiny písiem:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "Naozaj chcete zrušiť?
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "Uvedomte si, že aby sa zmeny prejavili, musíte otvorené " "aplikácie znovu spustiť.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Túto správu už znovu nezobrazovať" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "Inštalovanie" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "Odinštalovanie" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "Povoľuje sa" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "Presúvanie" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "Aktualizovanie" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "Odstraňuje sa" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "Zakazuje sa" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "Aktualizuje sa nastavenie písiem. Čakajte, prosím..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "Nepodarilo sa spustiť backend." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "" "Backend neočakávane skončil, ale bol reštartovaný. Prosím, skúste to znovu." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, " "Type1 a bit mapové.
Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: " "zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. " "Písmo potom nainštalujete jednoduchým skopírovaním do priečinka.
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433 msgid "" "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, " "Type1 a bit mapové.
Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: " "zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. " "Písmo potom nainštalujete jednoduchým skopírovaním do príslušného priečinka " "- \"%1\" pre písma dostupné len vám, alebo \"%2\" pre celý systém " "(dostupné všetkým).
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492 msgid "Add Fonts" msgstr "Pridať písma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam písiem pre tlač." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637 msgid "Failed to start font printer." msgstr "Nie je možné spustiť tlačiareň písma." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Nie sú žiadne tlačiteľné písma.\n" "Môžete tlačiť len ne-bit mapové písma alebo povolené písma." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645 msgid "Cannot Print" msgstr "Nedá sa tlačiť" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Nevybrali ste nič, čo by bolo možné odstrániť." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nie je čo odstrániť" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "Naozaj chcete odstrániť
'%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678 msgid "Delete Font" msgstr "Odstrániť písmo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Naozaj chcete odstrániť toto písmo?" msgstr[1] "Naozaj chcete odstrániť tieto %1 písma?" msgstr[2] "Naozaj chcete odstrániť týchto %1 písiem?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 msgid "Delete Fonts" msgstr "Odstrániť písma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "Odstraňovanie písiem.." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705 msgid "You did not select anything to move." msgstr "Nevybrali ste nič k presunutiu." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706 msgid "Nothing to Move" msgstr "Nie je čo presunúť" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717 msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "Určite chcete presunúť
'%1'
z %2 do %3?" "p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 msgid "Move Font" msgstr "Presunúť písmo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 msgid "" "
Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "Určite chcete presunúť toto písmo z %2 do %3?
" msgstr[1] "" "Určite chcete presunúť tieto %1 písma z %2 do %3?
" msgstr[2] "" "Určite chcete presunúť týchto %1 písiem z %2 do %3?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move Fonts" msgstr "Presunúť písma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 msgid "Moving font(s)..." msgstr "Presúvanie písiem..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752 msgid "Export Group" msgstr "Exportovať skupinu" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 msgid "No files?" msgstr "Žiadne súbory?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1 pre zápis" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "Create New Group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Zadajte názov novej skupiny:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800 msgid "New Group" msgstr "Nová skupina" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827 msgid "Preview Text" msgstr "Text náhľadu" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828 msgid "Please enter new text:" msgstr "Zadajte nový text:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863 msgid "Scanning font list..." msgstr "Skenovanie zoznamu písiem..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929 msgid "No fonts" msgstr "Žiadne písma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "1 písmo" msgstr[1] "%1 písma" msgstr[2] "%1 písiem" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945 msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Povolené: | %1 |
Zakázané: | %2 |
Čiastočne " "povolené: | %3 |
Celkovo: | %4" "td> |
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Povolené: | %1 |
Zakázané: | %2 |
Celkovo:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "Naozaj chcete povoliť
'%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "Naozaj chcete zakázať
'%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Naozaj chcete povoliť
'%1', obsiahnuté v skupine '%2'?" "
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169 msgid "" "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Naozaj chcete zakázať
'%1', obsiahnuté v skupine '%2'?" "
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 msgid "Enable Font" msgstr "Povoliť písmo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 msgid "Disable Font" msgstr "Zakázať písmo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Naozaj chcete povoliť toto písmo?" msgstr[1] "Naozaj chcete povoliť tieto %1 písma?" msgstr[2] "Naozaj chcete povoliť týchto %1 písiem?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Naozaj chcete zakázať toto písmo?" msgstr[1] "Naozaj chcete zakázať tieto %1 písma?" msgstr[2] "Naozaj chcete zakázať týchto %1 písiem?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186 msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Naozaj chcete povoliť toto písmo obsiahnuté v skupine '%2'?
" msgstr[1] "" "Naozaj chcete povoliť tieto %1 písma obsiahnuté v skupine '%2'?
" msgstr[2] "" "Naozaj chcete povoliť týchto %1 písiem obsiahnutých v skupine '%2'?" "
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191 msgid "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Naozaj chcete zakázať toto písmo obsiahnuté v skupine '%2'?
" msgstr[1] "" "Naozaj chcete zakázať tieto %1 písma obsiahnuté v skupine '%2'?
" msgstr[2] "" "Naozaj chcete zakázať týchto %1 písiem obsiahnutých v skupine '%2'?" "
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 msgid "Enable Fonts" msgstr "Povoliť písma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 msgid "Disable Fonts" msgstr "Zakázať písma" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 msgid "Enabling font(s)..." msgstr "Povoľovanie písiem..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207 msgid "Disabling font(s)..." msgstr "Zakazovanie písiem..." #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37 msgid "Print Font Samples" msgstr "Vytlačiť vzorky písma" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Select size to print font:" msgstr "Vyberte veľkosť písma pre tlač:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "Vodopád" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48pt" #: kio/KioFonts.cpp:227 msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Môžete inštalovať písma buď do \"%1\" alebo \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:230 msgid "" "You cannot install a fonts package directly.\n" "Please extract %1, and install the components individually." msgstr "" "Nemôžete inštalovať balíček písiem priamo.\n" "Rozbaľte %1 a nainštalujte komponenty samostatne." #: kio/KioFonts.cpp:478 msgid "Cannot copy fonts" msgstr "Nie je možné kopírovať písma" #: kio/KioFonts.cpp:483 msgid "Cannot move fonts" msgstr "Nie je možné presunúť písma" #: kio/KioFonts.cpp:494 msgid "Only fonts may be deleted." msgstr "Iba písma môžu byť odstránené." #: kio/KioFonts.cpp:497 msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Môžete odstrániť písma buď z \"%1\" alebo \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:527 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Zadajte \"%1\" alebo \"%2\"." #: kio/KioFonts.cpp:551 msgid "No special methods supported." msgstr "Nie sú podporované žiadne špeciálne metódy." #: kio/KioFonts.cpp:631 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: kio/KioFonts.cpp:785 msgid "Failed to start the system daemon" msgstr "Nepodarilo sa spustiť systémový démon" #: kio/KioFonts.cpp:788 msgid "Backend died" msgstr "Backend neočakávane skončil" #: kio/KioFonts.cpp:792 msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system." msgstr "%1 je bit mapové písmo, podpora týchto písiem je v systéme vypnutá." #: kio/KioFonts.cpp:796 msgid "" "%1 contains the font %2, which is already installed on your system." msgstr "%1 obsahuje písmo %2, ktoré je už v systéme nainštalované." #: kio/KioFonts.cpp:800 msgid "%1 is not a font." msgstr "%1 nie je písmo." #: kio/KioFonts.cpp:803 msgid "Could not remove all files associated with %1" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky súbory asociované s %1" #: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: lib/FcEngine.cpp:754 msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)" msgid "Aa" msgstr "Aa" #: lib/FcEngine.cpp:756 msgctxt "" "All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers" msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "AaÁáÄäBbCcČčDdĎďEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlĽľĹĺMmNnŇňOoÓóÔôPpQqRrŔŕSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYyÝýZzŽž0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:938 msgid "No characters found." msgstr "Neboli nájdené žiadne znaky." #: lib/FcEngine.cpp:976 msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet" msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "" "Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať " "kôru a žrať čerstvé mäso" #: lib/FcEngine.cpp:981 msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase" msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "AÁBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓPQRŔSŠTŤUÚVWXYZŽ" #: lib/FcEngine.cpp:986 msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase" msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "aábcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyzž" #: lib/FcEngine.cpp:991 msgctxt "Numbers and characters" msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: lib/FcEngine.cpp:1383 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "CHYBA: Nedá sa zistiť meno písma." #: lib/FcEngine.cpp:1387 msgid "%2 [1 pixel]" msgid_plural "%2 [%1 pixels]" msgstr[0] "%2 [1 pixel]" msgstr[1] "%2 [%1 pixely]" msgstr[2] "%2 [%1 pixelov]" #: viewpart/CharTip.cpp:65 msgid "Other, Control" msgstr "Ostatné, riadiace" #: viewpart/CharTip.cpp:67 msgid "Other, Format" msgstr "Ostatné, formát" #: viewpart/CharTip.cpp:69 msgid "Other, Not Assigned" msgstr "Ostatné, nepridelené" #: viewpart/CharTip.cpp:71 msgid "Other, Private Use" msgstr "Ostatné, súkromné použitie" #: viewpart/CharTip.cpp:73 msgid "Other, Surrogate" msgstr "Ostatné, náhradné" #: viewpart/CharTip.cpp:75 msgid "Letter, Lowercase" msgstr "Písmeno, malé" #: viewpart/CharTip.cpp:77 msgid "Letter, Modifier" msgstr "Písmeno, modifikátor" #: viewpart/CharTip.cpp:79 msgid "Letter, Other" msgstr "Písmeno, ostatné" #: viewpart/CharTip.cpp:81 msgid "Letter, Titlecase" msgstr "Písmeno, titulkové" #: viewpart/CharTip.cpp:83 msgid "Letter, Uppercase" msgstr "Písmeno, veľké" #: viewpart/CharTip.cpp:85 msgid "Mark, Spacing Combining" msgstr "Značka, spájanie medzery" #: viewpart/CharTip.cpp:87 msgid "Mark, Enclosing" msgstr "Značka, uzatváracia" #: viewpart/CharTip.cpp:89 msgid "Mark, Non-Spacing" msgstr "Značka, nie medzery" #: viewpart/CharTip.cpp:91 msgid "Number, Decimal Digit" msgstr "Číslo, desiatková číslica" #: viewpart/CharTip.cpp:93 msgid "Number, Letter" msgstr "Číslo, písmeno" #: viewpart/CharTip.cpp:95 msgid "Number, Other" msgstr "Číslo, ostatné" #: viewpart/CharTip.cpp:97 msgid "Punctuation, Connector" msgstr "Interpunkcia, spojka" #: viewpart/CharTip.cpp:99 msgid "Punctuation, Dash" msgstr "Interpunkcia, pomlčka" #: viewpart/CharTip.cpp:101 msgid "Punctuation, Close" msgstr "Interpunkcia, uzatváranie" #: viewpart/CharTip.cpp:103 msgid "Punctuation, Final Quote" msgstr "Interpunkcia, koncová úvodzovka" #: viewpart/CharTip.cpp:105 msgid "Punctuation, Initial Quote" msgstr "Interpunkcia, začiatočná úvodzovka" #: viewpart/CharTip.cpp:107 msgid "Punctuation, Other" msgstr "Interpunkcia, ostatné" #: viewpart/CharTip.cpp:109 msgid "Punctuation, Open" msgstr "Interpunkcia, otváranie" #: viewpart/CharTip.cpp:111 msgid "Symbol, Currency" msgstr "Symbol, mena" #: viewpart/CharTip.cpp:113 msgid "Symbol, Modifier" msgstr "Symbol, modifikátor" #: viewpart/CharTip.cpp:115 msgid "Symbol, Math" msgstr "Symbol, matematika" #: viewpart/CharTip.cpp:117 msgid "Symbol, Other" msgstr "Symbol, ostatné" #: viewpart/CharTip.cpp:119 msgid "Separator, Line" msgstr "Oddeľovač, riadok" #: viewpart/CharTip.cpp:121 msgid "Separator, Paragraph" msgstr "Oddeľovač, odstavec" #: viewpart/CharTip.cpp:123 msgid "Separator, Space" msgstr "Oddeľovač, medzera" #: viewpart/CharTip.cpp:174 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: viewpart/CharTip.cpp:176 msgid "UCS-4" msgstr "UCS-4" #: viewpart/CharTip.cpp:180 msgid "UTF-16" msgstr "UTF-16" #: viewpart/CharTip.cpp:191 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: viewpart/CharTip.cpp:208 msgid "XML Decimal Entity" msgstr "Desiatková entita XML" #: viewpart/FontViewPart.cpp:126 msgid "Show Face:" msgstr "Zobraziť typ:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:129 msgid "Install..." msgstr "Inštalovať..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:152 msgid "Change Text..." msgstr "Zmeniť text..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:389 msgid "Could not read font." msgstr "Nepodarilo sa prečítať písmo." #: viewpart/FontViewPart.cpp:436 msgid "Preview String" msgstr "Náhľad textu" #: viewpart/FontViewPart.cpp:437 msgid "Please enter new string:" msgstr "Zadajte nový text:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:530 msgid "No information
" msgstr "Žiadne informácie
" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Typ náhľadu" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "Štandardný náhľad" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "Všetky znaky" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Blok Unicode: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Skript Unicode: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Systémové" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Všetky" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Thin" msgstr "Tenké" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Extra Light" msgstr "Extra svetlé" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Ultra Light" msgstr "Veľmi svetlé" #: lib/KfiConstants.h:98 msgid "Light" msgstr "Svetlé" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Regular" msgstr "Obyčajné" #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Demi Bold" msgstr "Polotučné" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Semi Bold" msgstr "Stredne tučné" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Extra Bold" msgstr "Extra tučné" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Ultra Bold" msgstr "Veľmi tučné" #: lib/KfiConstants.h:107 msgid "Black" msgstr "Čierne" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Heavy" msgstr "Hrubé" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Roman" msgstr "Rímske" #: lib/KfiConstants.h:111 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Oblique" msgstr "Šikmé" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Veľmi zhustené" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra zhustené" #: lib/KfiConstants.h:116 msgid "Condensed" msgstr "Zhustené" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Condensed" msgstr "Stredne zhustené" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Semi Expanded" msgstr "Polovične rozšírené" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Expanded" msgstr "Rozšírené" #: lib/KfiConstants.h:121 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra rozšírené" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Veľmi rozšírené" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Monospaced" msgstr "Pevná šírka" #: lib/KfiConstants.h:125 msgid "Charcell" msgstr "Šírka bunky" #: lib/KfiConstants.h:126 msgid "Proportional" msgstr "Proporcionálne" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "Základná latinka" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latinka-1 dodatok" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinka rozšírené-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinka rozšírené-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "Rozšírenie IPA" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Písmená upravujúce medzery" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Zlúčenie diakritických symbolov" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grécke a Koptické" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilika" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cyrilika dodatok" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "Arménske" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Syriac" msgstr "Sýrske" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabské doplnky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "Bengálske" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarátske" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Oriya" msgstr "Uríjske" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tamil" msgstr "Tamilské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Telugu" msgstr "Telugské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Kannada" msgstr "Kannadské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Malayalam" msgstr "Malajálamske" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhalské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Thai" msgstr "Thajské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Lao" msgstr "Laoské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmarské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínske" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiópske" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiópske dodatok" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Unifikované kanadské domorodé slabiky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Runic" msgstr "Runy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Khmer" msgstr "Khmérske" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "New Tai Lue" msgstr "Nové Tai Lue" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Kmérske symboly" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetické rozšírenia" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Doplnky fonetických rozšírení" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Doplnky kombinujúcich diakritických značiek" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latinka rozšírené prídavky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "Grécke rozšírené" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "Všeobecná interpunkcia" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Horné a dolné indexy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "Symboly meny" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinácia diakritických značiek a symbolov" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "Číselné formy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "Šípky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematické operátory" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Rôzne technické" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "Riadiace obrázky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optické rozlišovanie znakov" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Vložené alfanumerické" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "Kreslenie rámčekov" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "Blokové prvky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrické tvary" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Rôzne symboly" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Rôzne matematické symboly-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Doplnkové šípky-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillove vzory" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Doplnkové šípky-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Rôzne matematické symboly-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Doplnkové matematické operátory" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Rôzne symboly a šípky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Glagolitic" msgstr "Hlaholika" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latinka rozšírené-C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Coptic" msgstr "Koptické" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzínske doplnky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiópske rozšírené" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Doplnková interpunkcia" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK kmeňové doplnky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi kmene" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Znaky popisujúce ideografy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symboly a interpunkcia" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul kompatibilné Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo rozšírené" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK Ťahy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana fonetické rozšírenia" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Vložené CJK písmená a mesiace" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK kompatibilita" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK unifikované ideografy rozšírenie A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing hexagram symboly" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK unifikované ideografy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi slabiky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi kmene" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Modifikátory písmen tónov" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latinka rozšírené-D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul slabiky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "Vyššie náhradné" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Vyššie náhradné pre súkromné použitie" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "Nižšie náhradné" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "Oblasť pre súkromné použitie" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK kompatibilné ideografy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formy na prezentáciu abecedy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabské formy na prezentáciu-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "Selektory variácií" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikálne formy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Polovičné značky na kombinovanie" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK kompatibilné formy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianty malých foriem" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabské formy na prezentáciu-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "Špeciálne" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineárne B slabiky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineárne B ideogramy" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Čísla Aegean" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Starodávne grécke čísla" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Old Italic" msgstr "Stará italika" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Gothic" msgstr "Gotické" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritické" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Persian" msgstr "Staré perzské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanské" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cyperské slabiky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Phoenician" msgstr "Fenické" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Cuneiform" msgstr "Klinové písmo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Čísla a interpunkcia klinového písma" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantské hudobné symboly" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Musical Symbols" msgstr "Hudobné symboly" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Starodávna grécka hudobná notácia" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Symboly Tai Xuan Jing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Counting Rod Numerals" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematické alfanumerické symboly" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK unifikované symboly rozšírenie B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK kompatibilné náhradné symboly" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Selektory variácií náhradné" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Oblasť náhrad pre súkromné použitie-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Oblasť náhrad pre súkromné použitie-B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Braillove" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Kanadské domorodé" #: viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Common" msgstr "Obvyklé" #: viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cypriot" msgstr "Cyperské" #: viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Greek" msgstr "Grécke" #: viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Han" msgstr "Han" #: viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Inherited" msgstr "Zdedené" #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Latin" msgstr "Latinka" #: viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Linear B" msgstr "Lineárne B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Yi" msgstr "Yi"