msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 12:34+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g. Esta lista mostra os seus tipos de letra instalados. Os tipos de letra "
"são agrupados por famílias e o número entre parêntesis rectos representa o "
"número de estilos com que a família está representada. P.ex."
"p> Do you really want to remove '%1'? This will only remove "
"the group, and not the actual fonts. Deseja mesmo remover o '%1'? Isto só irá remover o grupo, "
"não os tipos de letra actuais. This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:
"
msgstr ""
"
"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...com mais %1"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "Actualizar"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1861
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr "Deseja abrir todos os %1 tipos de letra no visualizador?"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "Todos os Tipos de Letra"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
msgid "Personal Fonts"
msgstr "Tipos de Letra Pessoais"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "Tipos de Letra do Sistema"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "Sem classificação"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
msgid ""
"Font Groups
%1
Esta lista mostra os grupos de tipos de " "letra disponíveis no seu sistema. Existem 2 tipos principais de grupos de " "tipos de letra:
Are you sure you wish to cancel?
" msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar?
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203 msgid "" "Please note that any open applications will need to be " "restarted in order for any changes to be noticed.
" msgstr "" "Por favor repare que todas as aplicações abertas terão " "que ser reiniciadas para detectarem as alterações nos tipos de letra.
" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211 msgid "Do not show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311 msgid "Installing" msgstr "A Instalar" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314 msgid "Uninstalling" msgstr "A Desinstalar" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423 msgid "Enabling" msgstr "A Activar" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429 msgid "Moving" msgstr "A mover" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323 msgid "Updating" msgstr "A Actualizar" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327 msgid "Removing" msgstr "A Remover" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331 msgid "Disabling" msgstr "A Desactivar" #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371 msgid "Updating font configuration. Please wait..." msgstr "A actualizar a configuração dos tipos de letra. Espere por favor..." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452 msgid "Unable to start backend." msgstr "Não foi possível iniciar a infra-estrutura." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462 msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again." msgstr "A infra-estrutura morreu e foi reiniciada. Por favor, tente de novo." #: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646 msgid "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.
" msgstr "" "Este módulo permite-lhe instalar " "tipos de letra TrueType, Type1, Speedo e Bitmap (imagens).
Você também " "poderá instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando fonts:/ na barra " "de localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de letra instalados. " "Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta apropriada.
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433 msgid "" "This module allows you to install TrueType, " "Type1, and Bitmap fonts.
You may also install fonts using Konqueror: " "type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " "installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " "folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-" "wide fonts (available to all).
" msgstr "" "Este módulo permite-lhe instalar " "tipos de letra TrueType, Type1 e Bitmap (imagens).
Você também poderá " "instalar tipos de letra com o Konqueror, indicando fonts:/ na barra de " "localização do Konqueror para aparecer os seus tipos de letra instalados. " "Para instalar um tipo de letra, basta copiá-lo para a pasta apropriada - " "\"%1\" para os tipos de letra pertencentes apenas a si ou \"%2\" para os " "tipos de letra do sistema (disponíveis para todos).
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492 msgid "Add Fonts" msgstr "Adicionar os Tipos de Letra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "Failed to save list of fonts to print." msgstr "Não foi possível gravar a lista de tipos de letra a imprimir." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637 msgid "Failed to start font printer." msgstr "Não foi possível iniciar a impressora de tipos de letra." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap and enabled fonts." msgstr "" "Não existem tipos de letra imprimíveis.\n" "Só poderá imprimir tipos de letra não-rasterizados e activos." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645 msgid "Cannot Print" msgstr "Não É Possível Imprimir" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Não seleccionou nada para apagar." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Nada a Apagar" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676 msgid "Do you really want to delete
'%1'?
" msgstr "Tem a certeza que quer apagar
'%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678 msgid "Delete Font" msgstr "Apagar o Tipo de Letra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682 msgid "Do you really want to delete this font?" msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?" msgstr[0] "Deseja mesmo apagar este tipo de letra?" msgstr[1] "Deseja mesmo apagar estes %1 tipos de letra?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685 msgid "Delete Fonts" msgstr "Apagar os Tipos de Letra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690 msgid "Deleting font(s)..." msgstr "A apagar os tipos de letra..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705 msgid "You did not select anything to move." msgstr "Não seleccionou nada para mover." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706 msgid "Nothing to Move" msgstr "Nada a Mover" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717 msgid "" "Do you really want to move
'%1'
from %2 to " "%3?
" msgstr "" "Tem a certeza que quer mover o
'%1' de %2 para " "%3?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 msgid "Move Font" msgstr "Mover o Tipo de Letra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move" msgstr "Mover" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726 msgid "" "Do you really want to move this font from %2 to %3?
" msgid_plural "" "Do you really want to move these %1 fonts from %2 to %3?
" msgstr[0] "" "Tem a certeza que quer mover este tipo de letra de %2 para %3" "i>?
" msgstr[1] "" "Tem a certeza que quer mover estes %1 tipos de letra de %2 para " "%3?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731 msgid "Move Fonts" msgstr "Mover os Tipos de Letra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736 msgid "Moving font(s)..." msgstr "A mover os tipos de letra..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752 msgid "Export Group" msgstr "Exportar o Grupo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776 msgid "No files?" msgstr "Sem ficheiros?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779 msgid "Failed to open %1 for writing" msgstr "Não foi possível aceder ao %1 para escrita." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798 msgid "Create New Group" msgstr "Criar um Grupo Novo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799 msgid "Please enter the name of the new group:" msgstr "Indique por favor o nome do grupo novo:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800 msgid "New Group" msgstr "Novo Grupo" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827 msgid "Preview Text" msgstr "Texto da Antevisão" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828 msgid "Please enter new text:" msgstr "Indique por favor o novo texto:" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863 msgid "Scanning font list..." msgstr "A pesquisar a lista de tipos de letra..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929 msgid "No fonts" msgstr "Sem tipos de letra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935 msgid "1 Font" msgid_plural "%1 Fonts" msgstr[0] "Um Tipo de Letra" msgstr[1] "%1 Tipos de Letra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945 msgid "" "Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Partially " "enabled: | %3 |
Total: | %4 | " "tr>
Activados: | %1 |
Desactivados: | %2 |
Activados parcialmente: | %3 |
Total:" " | %4 |
Enabled: | %1 |
Disabled: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Activados: | %1 |
Desactivados: | %2 |
Total:" "td> | %3 |
Do you really want to enable
'%1'?
" msgstr "Tem a certeza que quer activar
o '%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163 msgid "Do you really want to disable
'%1'?
" msgstr "Tem a certeza que quer desactivar
o '%1'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 msgid "" "Do you really want to enable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Deseja mesmo activar o
'%1', que existe no grupo '%2'?" "
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169 msgid "" "Do you really want to disable
'%1', contained within group " "'%2'?
" msgstr "" "Deseja mesmo desactivar o
'%1', que existe no grupo '%2" "b>'?
" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 msgid "Enable Font" msgstr "Activar o Tipo de Letra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 msgid "Disable Font" msgstr "Desactivar o Tipo de Letra" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180 msgid "Do you really want to enable this font?" msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?" msgstr[0] "Deseja mesmo activar este tipo de letra?" msgstr[1] "Deseja mesmo activar estes %1 tipos de letra?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183 msgid "Do you really want to disable this font?" msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?" msgstr[0] "Deseja mesmo desactivar este tipo de letra?" msgstr[1] "Deseja mesmo desactivar estes %1 tipos de letra?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186 msgid "" "Do you really want to enable this font contained within group '%2'?" "
" msgid_plural "" "Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "Do you really want to disable this font contained within group '%2" "b>'?
" msgid_plural "" "Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '" "%2'?
" msgstr[0] "" "No information
" msgstr "Sem informação
" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:34 msgid "Preview Type" msgstr "Tipo da Antevisão" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52 msgid "Standard Preview" msgstr "Antevisão Normal" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:53 msgid "All Characters" msgstr "Todos os Caracteres" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:62 msgid "Unicode Block: %1" msgstr "Bloco Unicode: %1" #: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:65 msgid "Unicode Script: %1" msgstr "Programa do Unicode: %1" #: lib/KfiConstants.h:40 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: lib/KfiConstants.h:41 msgid "System" msgstr "Sistema" #: lib/KfiConstants.h:42 msgid "All" msgstr "Tudo" #: lib/KfiConstants.h:56 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: lib/KfiConstants.h:95 msgid "Thin" msgstr "Fino" #: lib/KfiConstants.h:96 msgid "Extra Light" msgstr "Extra Leve" #: lib/KfiConstants.h:97 msgid "Ultra Light" msgstr "Ultra Leve" #: lib/KfiConstants.h:98 msgid "Light" msgstr "Leve" #: lib/KfiConstants.h:99 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: lib/KfiConstants.h:101 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: lib/KfiConstants.h:102 msgid "Demi Bold" msgstr "Semi-Negrito" #: lib/KfiConstants.h:103 msgid "Semi Bold" msgstr "Semi-Negrito" #: lib/KfiConstants.h:104 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: lib/KfiConstants.h:105 msgid "Extra Bold" msgstr "Extra Negrito" #: lib/KfiConstants.h:106 msgid "Ultra Bold" msgstr "Ultra Negrito" #: lib/KfiConstants.h:107 msgid "Black" msgstr "Preto" #: lib/KfiConstants.h:108 msgid "Heavy" msgstr "Carregado" #: lib/KfiConstants.h:110 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: lib/KfiConstants.h:111 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: lib/KfiConstants.h:112 msgid "Oblique" msgstr "Oblíquo" #: lib/KfiConstants.h:114 msgid "Ultra Condensed" msgstr "Ultra Condensado" #: lib/KfiConstants.h:115 msgid "Extra Condensed" msgstr "Extra Condensado" #: lib/KfiConstants.h:116 msgid "Condensed" msgstr "Condensado" #: lib/KfiConstants.h:117 msgid "Semi Condensed" msgstr "Semi-Condensado" #: lib/KfiConstants.h:119 msgid "Semi Expanded" msgstr "Semi-Expandido" #: lib/KfiConstants.h:120 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" #: lib/KfiConstants.h:121 msgid "Extra Expanded" msgstr "Extra-Expandido" #: lib/KfiConstants.h:122 msgid "Ultra Expanded" msgstr "Ultra-Expandido" #: lib/KfiConstants.h:124 msgid "Monospaced" msgstr "Monoespaçado" #: lib/KfiConstants.h:125 msgid "Charcell" msgstr "Célula de Caracteres" #: lib/KfiConstants.h:126 msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:21 msgid "Basic Latin" msgstr "Latino Básico" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:22 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latino-1 Suplementar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:23 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latino Estendido-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:24 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latino Estendido-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:25 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensões do IPA" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:26 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Letras de Modificação do Espaçamento" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:27 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Marcas Diacríticas Combinatórias" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:28 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grego e Copta" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:41 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:30 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cirílico Suplementar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:18 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:17 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:145 msgid "Syriac" msgstr "Sírio" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:35 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Árabe Suplementar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:155 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:37 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:133 msgid "Samaritan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:90 msgid "Mandaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 msgid "Syriac Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 msgid "Arabic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:43 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:24 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:57 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:55 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:122 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:152 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:154 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:71 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:89 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:139 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:156 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:53 viewpart/UnicodeScripts.h:78 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:157 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:55 viewpart/UnicodeScripts.h:104 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:50 msgid "Georgian" msgstr "Geórgio" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:57 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:49 msgid "Ethiopic" msgstr "Etíope" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etíope Suplementar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:36 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Sílabas Aborígenes Unificadas do Canadá" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:112 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:132 msgid "Runic" msgstr "Rúnico" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:146 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:61 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:30 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:147 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:75 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:69 viewpart/UnicodeScripts.h:101 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:81 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:72 viewpart/UnicodeScripts.h:148 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:73 viewpart/UnicodeScripts.h:107 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue Novo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:74 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbolos Khmeres" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:75 viewpart/UnicodeScripts.h:29 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:76 viewpart/UnicodeScripts.h:149 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:77 msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:78 viewpart/UnicodeScripts.h:20 msgid "Balinese" msgstr "Balinês" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:79 viewpart/UnicodeScripts.h:143 msgid "Sundanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:80 viewpart/UnicodeScripts.h:23 msgid "Batak" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:81 viewpart/UnicodeScripts.h:80 msgid "Lepcha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:82 viewpart/UnicodeScripts.h:113 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:83 msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:84 msgid "Georgian Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:85 msgid "Sundanese Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:86 msgid "Vedic Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:87 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensões Fonéticas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:88 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Extensões Fonéticas Suplementares" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:89 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Marcas Diacríticas Combinatórias Suplementares" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:90 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latino Estendido Adicional" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:91 msgid "Greek Extended" msgstr "Grego Estendido" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:92 msgid "General Punctuation" msgstr "Pontuação Geral" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:93 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Sobrescritos e Subscritos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:94 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbolos Monetários" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:95 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Marcas Diacríticas Combinatórias para os Símbolos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:96 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:97 msgid "Number Forms" msgstr "Formas Numéricas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:98 msgid "Arrows" msgstr "Setas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:99 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadores Matemáticos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:100 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Técnicos Diversos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 msgid "Control Pictures" msgstr "Imagens de Controlo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:102 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanuméricos Delimitados" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:104 msgid "Box Drawing" msgstr "Desenho de Caixas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 msgid "Block Elements" msgstr "Elementos de Blocos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:106 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formas Geométricas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:107 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Símbolos Diversos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:108 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:109 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:110 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Setas Suplementares-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:111 msgid "Braille Patterns" msgstr "Padrões de Braille" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Setas Suplementares-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Operadores Matemáticos Suplementares" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:115 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Símbolos e Setas Diversos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:116 viewpart/UnicodeScripts.h:51 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitic" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:117 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latino Estendido-C" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:118 viewpart/UnicodeScripts.h:38 msgid "Coptic" msgstr "Copta" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:119 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Geórgio Suplementar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:120 viewpart/UnicodeScripts.h:158 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:121 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etíope Estendido" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:122 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:123 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Pontuação Suplementar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:124 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Radicais CJK Suplementares" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:125 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicais Kangxi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:126 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caracteres de Descrição Ideográfica" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:127 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbolos e Pontuação CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:128 viewpart/UnicodeScripts.h:64 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:72 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:130 viewpart/UnicodeScripts.h:26 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:131 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul de Compatibilidade com Jamo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:132 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:133 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo Estendido" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:134 msgid "CJK Strokes" msgstr "Traços do CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:135 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Extensões Fonéticas do Katakana" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:136 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Letras e Mess do CJK Delimitados" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:137 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilidade com o CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:138 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Ideografia Unificada do CJK - Extensão A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:139 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Símbolos de Hexagramas do Yijing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:140 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideografia Unificada do CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:141 msgid "Yi Syllables" msgstr "Sílabas do Yi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:142 msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicais do Yi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:143 viewpart/UnicodeScripts.h:84 msgid "Lisu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:144 viewpart/UnicodeScripts.h:161 msgid "Vai" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:145 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:146 viewpart/UnicodeScripts.h:21 msgid "Bamum" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:147 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Letras de Modificação de Tom" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:148 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latino Estendido-D" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:149 viewpart/UnicodeScripts.h:144 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:150 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:134 msgid "Saurashtra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:73 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:131 msgid "Rejang" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:69 msgid "Javanese" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:158 msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:35 msgid "Cham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:150 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:162 msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:163 msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:164 msgid "Latin Extended-E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:165 msgid "Cherokee Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:166 viewpart/UnicodeScripts.h:95 msgid "Meetei Mayek" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:167 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sílabas Hangul" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:168 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:169 msgid "High Surrogates" msgstr "Substitutos Elevados" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:170 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Substitutos Elevados de Uso Privado" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:171 msgid "Low Surrogates" msgstr "Substitutos Baixos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:172 msgid "Private Use Area" msgstr "Área de Uso Privado" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:173 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideografia de Compatibilidade com o CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:174 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formas de Apresentação Alfabética" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:175 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formas de Apresentação Árabe-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:176 msgid "Variation Selectors" msgstr "Selectores de Variação" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:177 msgid "Vertical Forms" msgstr "Formas Verticais" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:178 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Meias-Marcas Combinatórias" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:179 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formas de Compatibilidade com o CJK" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:180 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variantes de Formas Pequenas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:181 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formas de Apresentação Árabe-B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:182 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:183 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:184 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Sílabas Lineares em V" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:185 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogramas Lineares em V" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:186 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Números Egeus" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:187 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Números Gregos Arcaicos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:188 msgid "Ancient Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:189 msgid "Phaistos Disc" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:190 viewpart/UnicodeScripts.h:85 msgid "Lycian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:191 viewpart/UnicodeScripts.h:32 msgid "Carian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:192 msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:193 viewpart/UnicodeScripts.h:115 msgid "Old Italic" msgstr "Itálico Antigo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:194 viewpart/UnicodeScripts.h:52 msgid "Gothic" msgstr "Gótico" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:195 viewpart/UnicodeScripts.h:117 msgid "Old Permic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:196 viewpart/UnicodeScripts.h:160 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarítico" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:197 viewpart/UnicodeScripts.h:118 msgid "Old Persian" msgstr "Persa Antigo" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:198 viewpart/UnicodeScripts.h:42 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:199 viewpart/UnicodeScripts.h:136 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:200 viewpart/UnicodeScripts.h:124 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:201 viewpart/UnicodeScripts.h:123 msgid "Osage" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:202 viewpart/UnicodeScripts.h:47 msgid "Elbasan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:203 viewpart/UnicodeScripts.h:33 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:204 viewpart/UnicodeScripts.h:82 msgid "Linear A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:205 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Sílabas Cipriotas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:206 viewpart/UnicodeScripts.h:65 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:207 viewpart/UnicodeScripts.h:126 msgid "Palmyrene" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:208 viewpart/UnicodeScripts.h:105 msgid "Nabataean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:209 viewpart/UnicodeScripts.h:62 msgid "Hatran" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:210 viewpart/UnicodeScripts.h:129 msgid "Phoenician" msgstr "Fenício" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:211 viewpart/UnicodeScripts.h:86 msgid "Lydian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:212 viewpart/UnicodeScripts.h:98 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:213 viewpart/UnicodeScripts.h:97 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:214 viewpart/UnicodeScripts.h:74 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:215 viewpart/UnicodeScripts.h:120 msgid "Old South Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:216 viewpart/UnicodeScripts.h:116 msgid "Old North Arabian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:217 viewpart/UnicodeScripts.h:91 msgid "Manichaean" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:218 viewpart/UnicodeScripts.h:19 msgid "Avestan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:219 viewpart/UnicodeScripts.h:68 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:220 viewpart/UnicodeScripts.h:67 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:221 viewpart/UnicodeScripts.h:130 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:222 viewpart/UnicodeScripts.h:121 msgid "Old Turkic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:223 viewpart/UnicodeScripts.h:114 msgid "Old Hungarian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:224 viewpart/UnicodeScripts.h:60 msgid "Hanifi Rohingya" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:225 msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:226 viewpart/UnicodeScripts.h:119 msgid "Old Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:227 viewpart/UnicodeScripts.h:140 msgid "Sogdian" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:228 viewpart/UnicodeScripts.h:48 msgid "Elymaic" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:229 viewpart/UnicodeScripts.h:27 msgid "Brahmi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:230 viewpart/UnicodeScripts.h:70 msgid "Kaithi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:231 viewpart/UnicodeScripts.h:141 msgid "Sora Sompeng" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:232 viewpart/UnicodeScripts.h:34 msgid "Chakma" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:233 viewpart/UnicodeScripts.h:87 msgid "Mahajani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:234 viewpart/UnicodeScripts.h:135 msgid "Sharada" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:235 msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:236 viewpart/UnicodeScripts.h:76 msgid "Khojki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:237 viewpart/UnicodeScripts.h:103 msgid "Multani" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:238 viewpart/UnicodeScripts.h:77 msgid "Khudawadi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:239 viewpart/UnicodeScripts.h:53 msgid "Grantha" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:240 viewpart/UnicodeScripts.h:108 msgid "Newa" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:241 viewpart/UnicodeScripts.h:159 msgid "Tirhuta" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:242 viewpart/UnicodeScripts.h:137 msgid "Siddham" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:243 viewpart/UnicodeScripts.h:100 msgid "Modi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:244 msgid "Mongolian Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:245 viewpart/UnicodeScripts.h:151 msgid "Takri" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:246 viewpart/UnicodeScripts.h:15 msgid "Ahom" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:247 viewpart/UnicodeScripts.h:44 msgid "Dogra" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:248 viewpart/UnicodeScripts.h:163 msgid "Warang Citi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:249 viewpart/UnicodeScripts.h:106 msgid "Nandinagari" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:250 viewpart/UnicodeScripts.h:165 msgid "Zanabazar Square" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:251 viewpart/UnicodeScripts.h:142 msgid "Soyombo" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:252 viewpart/UnicodeScripts.h:127 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:253 viewpart/UnicodeScripts.h:25 msgid "Bhaiksuki" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:254 viewpart/UnicodeScripts.h:92 msgid "Marchen" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:255 viewpart/UnicodeScripts.h:93 msgid "Masaram Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:256 viewpart/UnicodeScripts.h:56 msgid "Gunjala Gondi" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:257 viewpart/UnicodeScripts.h:88 msgid "Makasar" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:258 msgid "Tamil Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:259 viewpart/UnicodeScripts.h:39 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiforme" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:260 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" msgstr "Números e Pontuação Cuneiforme" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:261 msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:262 viewpart/UnicodeScripts.h:46 msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:263 msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:264 viewpart/UnicodeScripts.h:16 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:265 msgid "Bamum Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:266 viewpart/UnicodeScripts.h:102 msgid "Mro" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:267 viewpart/UnicodeScripts.h:22 msgid "Bassa Vah" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:268 viewpart/UnicodeScripts.h:125 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:269 viewpart/UnicodeScripts.h:94 msgid "Medefaidrin" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:270 viewpart/UnicodeScripts.h:99 msgid "Miao" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:271 msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:272 viewpart/UnicodeScripts.h:153 msgid "Tangut" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:273 msgid "Tangut Components" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:274 msgid "Kana Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:275 msgid "Kana Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:276 msgid "Small Kana Extension" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:277 viewpart/UnicodeScripts.h:110 msgid "Nushu" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:278 viewpart/UnicodeScripts.h:45 msgid "Duployan" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:279 msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:280 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:281 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbolos Musicais" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:282 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notação Musical Grega Antiga" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:283 msgid "Mayan Numerals" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:284 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:285 msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Números de Contagem Rod" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:286 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:287 msgid "Sutton SignWriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:288 msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:289 viewpart/UnicodeScripts.h:111 msgid "Nyiakeng Puachue Hmong" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:290 viewpart/UnicodeScripts.h:162 msgid "Wancho" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:291 viewpart/UnicodeScripts.h:96 msgid "Mende Kikakui" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:292 viewpart/UnicodeScripts.h:14 msgid "Adlam" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:293 msgid "Indic Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:294 msgid "Ottoman Siyaq Numbers" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:295 msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:296 msgid "Mahjong Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:297 msgid "Domino Tiles" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:298 msgid "Playing Cards" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:299 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:300 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:301 msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:302 msgid "Emoticons" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:303 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:304 msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:305 msgid "Alchemical Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:306 msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:307 msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:308 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:309 msgid "Chess Symbols" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:310 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:311 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideografia Unificada do CJK - Extensão B" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:312 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:313 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:314 msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:315 msgid "CJK Unified Ideographs Extension F" msgstr "" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:316 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideografia de Compatibilidade com o CJK Suplementar" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:317 msgid "Tags" msgstr "Marcas" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:318 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Selectores de Variação Suplementares" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:319 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A" #: viewpart/UnicodeBlocks.h:320 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:28 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: viewpart/UnicodeScripts.h:31 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Aborígene Canadiano" #: viewpart/UnicodeScripts.h:37 msgid "Common" msgstr "Comum" #: viewpart/UnicodeScripts.h:40 msgid "Cypriot" msgstr "Cipriota" #: viewpart/UnicodeScripts.h:54 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: viewpart/UnicodeScripts.h:58 msgid "Han" msgstr "Han" #: viewpart/UnicodeScripts.h:59 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: viewpart/UnicodeScripts.h:66 msgid "Inherited" msgstr "Herdado" #: viewpart/UnicodeScripts.h:79 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: viewpart/UnicodeScripts.h:83 msgid "Linear B" msgstr "Linear B" #: viewpart/UnicodeScripts.h:109 msgid "Nko" msgstr "Nko" #: viewpart/UnicodeScripts.h:128 msgid "Phags Pa" msgstr "Phags Pa" #: viewpart/UnicodeScripts.h:138 msgid "Signwriting" msgstr "" #: viewpart/UnicodeScripts.h:164 msgid "Yi" msgstr "Yi"