# translation of kdelibs4.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Sairan Kikkarin , 2010, 2011, 2012.
# Sairan Kikkarin , 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 01:24+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n"
"Language-Team: Kazakh \n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:153
msgctxt "Argument is application name"
msgid "This configuration section is already opened in %1"
msgstr "Бұл баптау модулі әлден %1 дегенде ашылған"
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Басатынды қапап шығатын бөлшек жүктелмейді"
#: kutils/kprintpreview.cpp:139
msgid "Print Preview"
msgstr "Алдын-ала қарап шығу"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Осы модулінің параметрлері өзгертілген.\n"
"Өзгерістер іске асырылсын ба, әлде ысырып тасталсын ба?"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
msgid "Apply Settings"
msgstr "Іске асыру"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:208 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
msgid ""
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
"for further information"
msgstr ""
"Плагиннің тәуелдіктеріне қарай автоматты түрде өзгерістер енгізілген. "
"Қосымша мәлімет үшін осында түртіңіз."
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
msgid ""
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
"dependencies:\n"
msgstr ""
"Плагиннің тәуелдіктеріне қарай автоматты түрде өзгерістер енгізілген:\n"
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
"plugin"
msgstr ""
"\n"
" %1 плагиннің белгісі автоматты түрде қойылды, өйткені ол %2 плагин "
"модуліне тәуелді"
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
"%2 plugin"
msgstr ""
"\n"
" %1 плагин модулінің белгісі автоматты түрде алынып тасталған, өйткені ол "
"%2 плагин модуліне тәуелді"
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
msgid "Dependency Check"
msgstr "Тәуелділігін тексеру"
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[0] "Плагиннің тәуелдіктеріне қарай %1 плагин автоматты түрде қосылды"
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
msgid ", "
msgstr ", "
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[0] ""
"Плагиннің тәуелдіктеріне қарай %1 плагин автоматты түрде алынып тасталды"
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
msgid "Search Plugins"
msgstr "Плагиндерді табу"
#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796
msgctxt "Used only for plugins"
msgid "About %1"
msgstr "%1 туралы"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:74
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "%1 модулі табылмады."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
msgid ""
"The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found.
"
"qt>"
msgstr "Диагностика:
%1 desktop файлы табылмады.
"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:77
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "%1 модулі бұғатталған."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
msgid ""
"Either the hardware/software the module configures is not available "
"or the module has been disabled by the administrator.
"
msgstr ""
"Немесе модуль баптайтын жабдық/бағдарламасы қол жектізбеуде, немесе "
"бұл модульді әкімші бұғаттап тастаған.
"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:104
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "%1 модулі дұрыс баптау модулі емес."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:105
msgid ""
"The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a library."
"qt>"
msgstr ""
"Диагностика:
%1 desctop файлында жиын файлы келтірілмеген."
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:122
msgid ""
"Possible reasons:
- An error occurred during your last KDE "
"upgrade leaving an orphaned control module
- You have old third party "
"modules lying around.
Check these points carefully and try "
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
"contacting your distributor or packager.
"
msgstr ""
"Мүмкін себептері:
- KDE жүйесін соңғы жаңартқандағы қате - "
"алдыңғы нұсқасының басқару модулі қалып қойған
- Ескі бөтен басқару "
"модулі орнатылған.
Бұл жағдайларды мұқият тексеріп қатеге "
"сеп болған модульді жойып көріңіз. Болмаса - жабдықтаушыңызбен байланысыңыз."
"
"
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:62
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:318
msgid "Play"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:180
msgid "using parent widget from parentWidget()"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:185
msgid "creating a parent, detaching widget, starting voodoo dance.."
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:193
msgid "using parent hack widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:197
msgid "using parent widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:200
msgid "cannot set fullscreen state"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:205
msgid "restoring parent from hack widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:213
msgid "restoring from parent widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:216
msgid "cannot restore to non-fullscreen state"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:291
msgid ""
"ignoring unsupported:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:298
msgid "Invalid paths"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:299
msgid ""
"Some paths are invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:321
msgid "Pause"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:364
msgid "Now playing: %1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:395 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:839
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:869
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:56
msgid "Could not save state"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:60
msgid "sending command"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:71
msgid "getting option"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:82
msgid "setting option"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:103
msgid "playback loaded"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:108
msgid "playback paused"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:113
msgid "playback unpaused"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:121
msgid "playback finished with error"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:128
msgid "playback finished"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:136
msgid "property changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:139
msgid "the time-pos property is not valid"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:144
msgid "the time-pos format has changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:148
msgid "the seekable property is not valid"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:153
msgid "the seekable format has changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:158
msgid "the partially-seekable property is not valid"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:163
msgid "the partially-seekable format has changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:168
msgid "the paused-for-cache property is not valid"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:173
msgid "the paused-for-cache format has changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:184
msgid "event queue overflow"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:220
msgid "initializing player"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:237
msgid "context creation failed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:244
msgid "destroying player"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:449
msgid "KAudioPlayer is a stub"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:540
msgid "Could not get widget ID"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:546
msgid "KMediaPlayer is a stub"
msgstr ""
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
msgid "Select Components"
msgstr "Компоненттерді таңдау"
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
msgid "Enable component"
msgstr "Компоненті рұқсат ету"
#: knotify/knotifyconfigwidget.cpp:109
msgid "Configure Notifications"
msgstr "&Құлақтандыруларды баптау..."
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "State of the notified event"
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "Title of the notified event"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "Description of the notified event"
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: kross/console/main.cpp:94 kross/qts/main.cpp:57
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#: kross/console/main.cpp:96 kross/qts/main.cpp:58
msgid "KDE application to run Kross scripts."
msgstr "Kross скрипттерін орындайтын KDE қолданбасы."
#: kross/console/main.cpp:98 kross/qts/main.cpp:60
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
#: kross/console/main.cpp:99 kross/qts/main.cpp:61
msgid "Run Kross scripts."
msgstr "Kross скрипттерін орындау."
#: kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63
msgid "Sebastian Sauer"
msgstr "Sebastian Sauer"
#: kross/console/main.cpp:102 kross/qts/main.cpp:63 kded/kbuildsycoca.cpp:619
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: kross/console/main.cpp:108 kross/qts/main.cpp:69
msgid "Scriptfile"
msgstr "Скрипт файлы"
#: kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1135
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: kross/ui/view.cpp:159
msgid "Text:"
msgstr "Мәтіні:"
#: kross/ui/view.cpp:166
msgid "Comment:"
msgstr "Түсініктемесі:"
#: kross/ui/view.cpp:173
msgid "Icon:"
msgstr "Таңбашасы:"
#: kross/ui/view.cpp:194
msgid "Interpreter:"
msgstr "Интерпретаторы:"
#: kross/ui/view.cpp:209
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: kross/ui/view.cpp:301
msgid "Run"
msgstr "Орындау"
#: kross/ui/view.cpp:303
msgid "Execute the selected script."
msgstr "Таңдалған скрипттің орындау"
#: kross/ui/view.cpp:308 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
#: kross/ui/view.cpp:310
msgid "Stop execution of the selected script."
msgstr "Таңдалған скрипттің орындауын тоқтату"
#: kross/ui/view.cpp:315
msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу..."
#: kross/ui/view.cpp:317
msgid "Edit selected script."
msgstr "Таңдалған скриптті өңдеу."
#: kross/ui/view.cpp:322
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#: kross/ui/view.cpp:324
msgid "Add a new script."
msgstr "Жаңа скриптті қосу."
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:343
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
msgid "Remove"
msgstr "Кетіру"
#: kross/ui/view.cpp:331
msgid "Remove selected script."
msgstr "Таңдалған скриптті өшіру."
#: kross/ui/view.cpp:504
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: kross/ui/view.cpp:511
msgctxt "@title:group Script properties"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: kross/core/action.cpp:455
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
msgstr "%1 скрипт файлы жоқ."
#: kross/core/action.cpp:459
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
msgstr "\"%1\" скрипт файлы үшін лайық интерпретаторы анықталмады"
#: kross/core/action.cpp:463
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
msgstr "\"%1\" скрипт файлын ашу жаңылысы"
#: kross/core/action.cpp:474
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
msgstr "\"%1\" интерпретаторын жүктеу жаңылысы"
#: kross/core/action.cpp:476
msgid "No such interpreter \"%1\""
msgstr "\"%1\" интерпретаторы жоқ"
#: kross/core/action.cpp:482
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
msgstr "\"%1\" интерпретаторы үшін скриптті құру кездегі жаңылыс"
#: kross/core/manager.cpp:147
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
msgstr "Ruby интерпретаторының қауіпсіздік деңгейі"
#: kross/modules/form.cpp:296
msgid "Cancel?"
msgstr "Қайттық па?"
#: kpty/kptydevice.cpp:319
msgid "Error reading from PTY"
msgstr "PTY-ден қате оқылым"
#: kpty/kptydevice.cpp:353
msgid "Error writing to PTY"
msgstr "PTY-ге қате жазылым"
#: kpty/kptydevice.cpp:438
msgid "PTY operation timed out"
msgstr "PTY күту мерзімі бітті"
#: kpty/kptydevice.cpp:494 kpty/kptydevice.cpp:508
msgid "Error opening PTY"
msgstr "PTY ашу қатесі"
#: dnssd/servicemodel.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:67
msgid ""
"The template needs information about you, which is stored in your address "
"book.\n"
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
"\n"
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
msgstr ""
"Үлгілерге адрестік кітапшаңызда жазылатын Сіз туралы мәлімет керек.\n"
"Қажетті плагині жүктелмеді.\n"
"\n"
"Жүйеңізге KDEPIM/Kontact дестесін орнатып алыңыз"
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
msgid "System Default (currently: %1)"
msgstr "Жүйедегі әдеттісі (қазір: %1)"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Назарағы тіркесімінің сұлбасы өзгертілген. Басқасына ауысу алдында сақталсын "
"ба?"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Перне тіркесімдерін таңдау"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Басып шығару"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Әдеттіге ысыру"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
#, fuzzy
msgid "About Katana"
msgstr "KDE туралы"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
msgid ""
"Katana - Be Free and Be Efficient!
Platform Version %1"
msgstr ""
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
msgid ""
"Katana is fork of KDE Software Distribution with emphasis on "
"efficiency.
Software can always be improved, and the Katana team "
"is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something "
"does not work as expected or could be done better. You do not have to be a "
"software developer to be a member of the Katana team. You can join the "
"national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, "
"themes, sounds, and improved documentation. You decide!
Visit %1 to learn more about Katana.