# translation of plasmapkg.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Federico Zenith , 2008. # Federico Zenith , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Vincenzo Reale , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmapkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-10 08:59+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: main.cpp:43 msgid "Install, list, remove Plasma packages" msgstr "Installa, elenca, rimuovi pacchetti Plasma" #: main.cpp:86 msgid "Addon Name" msgstr "Nome dell'aggiunta" #: main.cpp:87 msgid "Service Type" msgstr "Tipo di servizio" #: main.cpp:88 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: main.cpp:128 msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Tipi di pacchetti installabili con questo strumento:" #: main.cpp:129 msgid "Built in:" msgstr "Integrati:" #: main.cpp:132 msgid "DataEngine" msgstr "Motore di dati" #: main.cpp:133 msgid "Layout Template" msgstr "Modello di disposizione" #: main.cpp:134 msgid "Plasmoid" msgstr "Plasmoide" #: main.cpp:135 msgid "Runner" msgstr "Esecutore" #: main.cpp:136 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: main.cpp:137 msgid "Wallpaper Images" msgstr "Immagini di sfondo" #: main.cpp:138 msgid "Wallpaper Plugin" msgstr "Estensione di sfondo" #: main.cpp:139 msgid "KWin Effect" msgstr "Effetto di KWin" #: main.cpp:140 msgid "KWin Window Switcher" msgstr "Scambia finestre di KWin" #: main.cpp:141 msgid "KWin Script" msgstr "Script di KWin" #: main.cpp:151 msgid "Provided by plugins:" msgstr "Forniti dalle estensioni:" #: main.cpp:168 msgid "Provided by .desktop files:" msgstr "Forniti dai file .desktop:" #: main.cpp:184 msgid "Plasma Package Manager" msgstr "Gestore di pacchetti di Plasma" #: main.cpp:186 msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" msgstr "© 2008, Aaron Seigo" #: main.cpp:187 msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #: main.cpp:188 msgid "Original author" msgstr "Autore originale" #: main.cpp:198 msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Per l'installazione o la rimozione, opera sui pacchetti installati per tutti " "gli utenti." #: main.cpp:204 msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " "layout-template, etc." msgstr "" "Il tipo di pacchetto, per esempio tema, sfondo, plasmoide, motore di dati, " "esecutore, modello di disposizione, eccetera." #: main.cpp:208 msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Installa il pacchetto nel " #: main.cpp:210 msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Aggiorna il pacchetto nel " #: main.cpp:212 msgid "List installed packages" msgstr "Elenca pacchetti installati" #: main.cpp:213 msgid "lists all known Package types that can be installed" msgstr "elenca tutti i tipi di pacchetti noti che si possono installare" #: main.cpp:215 msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Rimuovi il pacchetto chiamato " #: main.cpp:217 msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Percorso assoluto alla radice dei pacchetti. Se non indicato, si cercherà " "nelle cartelle dei dati standard per questa sessione di KDE." #: main.cpp:251 main.cpp:296 msgctxt "package type" msgid "wallpaper" msgstr "sfondo" #: main.cpp:286 msgctxt "package type" msgid "plasmoid" msgstr "plasmoide" #: main.cpp:293 main.cpp:391 msgctxt "package type" msgid "theme" msgstr "tema" #: main.cpp:299 msgctxt "package type" msgid "dataengine" msgstr "motore di dati" #: main.cpp:304 msgctxt "package type" msgid "runner" msgstr "esecutore" #: main.cpp:309 msgctxt "package type" msgid "wallpaperplugin" msgstr "estensione per sfondo" #: main.cpp:314 msgctxt "package type" msgid "layout-template" msgstr "modello di disposizione" #: main.cpp:319 msgctxt "package type" msgid "kwineffect" msgstr "effetto di KWin" #: main.cpp:324 msgctxt "package type" msgid "windowswitcher" msgstr "scambia finestre" #: main.cpp:329 msgctxt "package type" msgid "kwinscript" msgstr "script di KWin" #: main.cpp:338 msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" msgstr "Impossibile trovare un installatore adatto per il pacchetto di tipo %1" #: main.cpp:347 msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" msgstr "" "Impossibile caricare l'installatore per il pacchetto di tipo %1. È stato " "segnalato l'errore: %2" #: main.cpp:367 msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict each other, please select only " "one." msgstr "" "La radice del pacchetto e le opzioni globali sono in conflitto, selezionane " "una sola." #: main.cpp:399 msgid "Successfully removed %1" msgstr "Rimozione di %1 riuscita." #: main.cpp:401 msgid "Removal of %1 failed." msgstr "Rimozione di %1 non riuscita." #: main.cpp:407 msgid "Plugin %1 is not installed now." msgstr "L'estensione %1 non è installata." #: main.cpp:412 msgid "Successfully installed %1" msgstr "Installazione di %1 riuscita." #: main.cpp:414 msgid "Installation of %1 failed." msgstr "Installazione di %1 non riuscita." #: main.cpp:420 msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "Si richiede uno tra installa, aggiorna, rimuovi o elenca."