# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-14 14:37+0100\n" "Last-Translator: g.sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kstart.cpp:291 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:292 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "Utilitate pro lancear applicationes con special proprietates de fenestra\n" "tal como iconificate, maximizate, un certe scriptorio virtual, un decoration " "special\n" "e assi via." #: kstart.cpp:297 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:299 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:300 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:301 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:308 msgid "Command to execute" msgstr "Commando que il debe exequer" #: kstart.cpp:309 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "" "Alternativa a : file de scriptorio de initiar. Servicio de D-BUS " "essera imprimite a stdout" #: kstart.cpp:310 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "URL optional de passar , quando on usa --service" #: kstart.cpp:312 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Un expression regular coincidente le titulo de fenestra" #: kstart.cpp:313 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Un catena coincidente con le classe de fenestra (proprietate WM_CLASS)\n" "Le classe de fenestra pote esser discoperite per executar\n" "'xprop | grep WM_CLASS' e pulsar sur le fenestra\n" "(tu usa o le partes separate per un spatio o solmente le parte dextere).\n" "NOTA: si tu specifica ni le titulo de fenestra ni le classe de fenestra\n" "ergo essera prendite le prime fenestra que il appare;\n" "omitter ambe optiones il NON es recommendate." #: kstart.cpp:320 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Scriptorio ubi facer apparer le fenestra" #: kstart.cpp:321 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Face apparer le fenestra sur le scriptorio que esseva active\n" "quando il initiava le application" #: kstart.cpp:322 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Face apparer le fenestra sur omne scriptorios" #: kstart.cpp:323 msgid "Iconify the window" msgstr "Iconifica le fenestra" #: kstart.cpp:324 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximiza le fenestra" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Maximiza le fenestra verticalmente" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Maximiza le fenestra horizontalmente" #: kstart.cpp:327 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Monstra fenestra a schermo plen" #: kstart.cpp:328 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog or TopMenu" msgstr "" #: kstart.cpp:329 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Salta a le fenestra anque si il es initiate sur un \n" "differente scriptorio virtual" #: kstart.cpp:332 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Tenta de mantener le fenestra supra altere fenestras" #: kstart.cpp:334 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Tenta de mantener le fenestra infra altere fenestras" #: kstart.cpp:335 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le barra de instrumento" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Le fenestra non obtene un entrata in le pager" #: kstart.cpp:349 msgid "No command specified" msgstr "Nulle commando specificate"