# Irish translation of kcm_infobase # Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcm_infobase package. # Kevin Scannell , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: info_fbsd.cpp:93 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:98 msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed" msgstr "" #: info_fbsd.cpp:134 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Eolas" #: info_fbsd.cpp:140 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "Níorbh fhéidir ríomhchlár a aimsiú lenar féidir iarratas a dhéanamh ar " "fhaisnéis PCI don chóras" #: info_fbsd.cpp:152 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain: níorbh fhéidir %1 a rith" #: info_fbsd.cpp:171 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "" "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain; is féidir go bhfuil ceadanna an " "fhorúsáideora de dhíth." #: info_linux.cpp:104 msgid "DMA-Channel" msgstr "Cainéal DMA" #: info_linux.cpp:104 info_linux.cpp:160 msgid "Used By" msgstr "Úsáidte Ag" #: info_linux.cpp:160 msgid "I/O-Range" msgstr "Raon I/A" #: info_netbsd.cpp:125 info_openbsd.cpp:137 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:125 info_openbsd.cpp:137 msgid "Device" msgstr "Gléas" #: info_netbsd.cpp:143 info_openbsd.cpp:150 msgid "No PCI devices found." msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas PCI." #: info_netbsd.cpp:152 info_openbsd.cpp:159 msgid "No I/O port devices found." msgstr "Níor aimsíodh gléas poirt I/A ar bith." #: info_netbsd.cpp:161 info_openbsd.cpp:168 msgid "No SCSI devices found." msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas SCSI." #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "Caolcheannach" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "Mórcheannach" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "Ord Anaithnid %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 Ghiotán" msgstr[1] "%1 Ghiotán" msgstr[2] "%1 Ghiotán" msgstr[3] "%1 nGiotán" msgstr[4] "%1 Giotán" #: os_base.h:73 msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 Bheart" msgstr[1] "%1 Bheart" msgstr[2] "%1 Bheart" msgstr[3] "%1 mBeart" msgstr[4] "%1 Beart" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "Scáileán # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(Scáileán Réamhshocraithe)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "Toisí" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 × %2 Picteilín (%3 × %4 mm)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "Taifeach" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 × %2 pso" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "Doimhneachtaí (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "Aitheantas na Príomhfhuinneoige" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "Doimhneacht na Príomhfhuinneoige" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 phlána" msgstr[1] "%1 phlána" msgstr[2] "%1 phlána" msgstr[3] "%1 bplána" msgstr[4] "%1 plána" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "Líon na Mapaí Datha" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "íosmhéid %1, uasmhéid %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "Mapa Datha Réamhshocraithe" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Uimhir Réamhshocraithe de Chealla Mapa Datha" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Picteilíní Réamhdháilte" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "Dubh %1, Bán %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "Níl" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "Agus á mhapáil" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "tacastór: %1, sábhálacha-faoi: %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "Cúrsóir Is Mó" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "gan teorainn" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Masc Reatha Teagmhas Ionchurtha" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "Teagmhas = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "Eolas" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "Luach" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "Ainm an Scáileáin" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "Teaghrán Díoltóra" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "Uimhir Leagain an Díoltóra" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "Uimhir Leagain" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "Scáileáin atá ar fáil" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "Eisínteachtaí a dtacaítear leo" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Formáidí Mapa Picteilíní a dTacaítear Leo" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Formáid Mhapa Picteilíní #%1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP, Doimhneacht: %2, Stuáil scanlíne: %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "Uasmhéid Iarratais" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Méid an Mhaoláin Gluaiseachta" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa Giotáin" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "Aonad" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "Ord" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "Stuáil" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "Ord na mBeart san Íomhá" #: os_current.h:57 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Seans nach dtacaítear leis an gcóras seo fós."