# translation of drkonqi.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:44+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: backtracewidget.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा (&R)" #: backtracewidget.cpp:66 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" #: backtracewidget.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "क्रॅश माहितीची क्लिपबोर्ड वर प्रत करण्याकरिता हे बटन वापरा." #: backtracewidget.cpp:80 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" #: backtracewidget.cpp:101 msgid "" "

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " "they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" msgstr "" #: backtracewidget.cpp:122 msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "दाखल करत आहे ..." #: backtracewidget.cpp:126 msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "बॅकट्रेस तयार करत आहे... (याला थोडा वेळ लागु शकेल)" #: backtracewidget.cpp:175 msgctxt "@info" msgid "" "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " "information could not be fetched." msgstr "वेगळा डिबगर याच अनुप्रयोगास डिबग करत आहे. क्रॅश माहिती घेता आली नाही." #: backtracewidget.cpp:179 msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "क्रॅश माहिती घेता आली नाही." #: backtracewidget.cpp:181 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " "debugger and click Reload." msgstr "" #: backtracewidget.cpp:224 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "तयार झालेली क्रॅश माहिती उपयोगी आहे" #: backtracewidget.cpp:227 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "तयार झालेली क्रॅश माहिती कदाचित उपयोगी आहे" #: backtracewidget.cpp:230 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "तयार झालेली क्रॅश माहिती कदाचित उपयोगी नाही" #: backtracewidget.cpp:233 msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "तयार झालेली क्रॅश माहिती उपयोगी नाही" #: backtracewidget.cpp:237 msgctxt "@info" msgid "" "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " "itself." msgstr "क्रॅश माहितीचे मानांकन अयोग्य आहे. हा डॉ.काँकी मध्येच बग आहे." #: backtracewidget.cpp:245 msgctxt "@info/rich" msgid "" "Please read How to create useful crash reports to " "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " "button." msgstr "" #: backtracewidget.cpp:260 msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "डिबगर अचानक बाहेर पडला." #: backtracewidget.cpp:263 backtracewidget.cpp:278 msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "क्रॅश माहिती तयार करता आली नाही." #: backtracewidget.cpp:266 msgctxt "@info/rich" msgid "" "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "" #: backtracewidget.cpp:274 msgctxt "@info:status" msgid "" "The debugger application is missing or could not be launched." msgstr "" "डिबगर अनुप्रयोग अनुपस्थित आहे किंवा तो प्रक्षेपण करता आला नाही." #: backtracewidget.cpp:280 msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need to first install the debugger application (%1) then click " "the Reload button." msgstr "" #: backtracewidget.cpp:340 msgid "" "The packages containing debug information for the following application and " "libraries are missing:" msgstr "" #: backtracewidget.cpp:349 msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "डिबग माहितीचे पॅकेजेस अनुपस्थित आहेत" #: drkonqi.cpp:154 msgctxt "@info" msgid "Report saved to %1." msgstr "%1 मध्ये अहवाल साठवला." #: drkonqi.cpp:157 msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "जेथे अहवाल साठवायचा ती फाईल तयार करता आली नाही." #: drkonqi.cpp:164 msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "फाईलनाव निवडा" #: drkonqi.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "लेखन करिता फाईल %1 उघडू शकत नाही." #: drkonqidialog.cpp:57 msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #: drkonqidialog.cpp:61 msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "विकासकर्ता माहिती (&D)" #: drkonqidialog.cpp:88 msgctxt "@info" msgid "" "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgstr "क्षमा करा, %1 अचानक बंद झाला." #: drkonqidialog.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "" "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " "process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " "manually report this error to the KDE bug tracking " "system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " "Information tab." msgstr "" #: drkonqidialog.cpp:103 msgctxt "@info" msgid "" "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " "was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " "(including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" #: drkonqidialog.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "" "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It " "is safe to close this dialog if you do not want to report this bug." msgstr "" #: drkonqidialog.cpp:119 msgctxt "@info" msgid "" "You cannot report this error, because %1 " "does not provide a bug reporting address." msgstr "" "या त्रुटीचा अहवाल तुम्ही पाठवू शकत नाही. कारण %1 " "हा अनुप्रयोग बग अहवाल पाठविण्याचा पत्ता पुरवित नाही." #: drkonqidialog.cpp:130 msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "तपशील :" #: drkonqidialog.cpp:133 msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "" "Executable: %1 PID: %2 " "Signal: %3 (%4) Time: %5 %6" msgstr "" "एक्झिक्युटेबल : %1 PID: %2 " "सिग्नल : %3 (%4) वेळ : %5 %6" #: drkonqidialog.cpp:154 msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "बग अहवाल पाठवा (&B)" #: drkonqidialog.cpp:157 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "बग अहवाल तयार करणारा सहायक कार्यक्रम सुरु करतो." #: drkonqidialog.cpp:169 msgctxt "" "@action:button this is the debug menu button label which contains the " "debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "डिबग (&D)" #: drkonqidialog.cpp:170 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "क्रॅश झालेल्या अनुप्रयोगास डिबग करण्याकरिता कार्यक्रम सुरु करतो." #: drkonqidialog.cpp:189 msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" msgstr "अनुप्रयोग परत सुरु करा (&R)" #: drkonqidialog.cpp:191 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "क्रॅश झालेला अनुप्रयोग पुन्हा सुरु करण्याकरिता हे बटन वापरा." #: drkonqidialog.cpp:200 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "हा संवाद बंद करा. (क्रॅश माहिती हरवेल.)" #: drkonqidialog.cpp:211 msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "%1 मध्ये डिबग करा" #: main.cpp:40 msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "कार्यक्रम क्रॅश झाला असल्यास केडीई क्रॅश हॅन्डलर वापरकर्ता प्रतिसाद पुरवितो" #: main.cpp:50 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "केडीई क्रॅश हॅन्डलर" #: main.cpp:53 msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgstr "(C) 2000-2009, The DrKonqi लेखक" #: main.cpp:54 msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "हान्स पेट्टर बीकर" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "डारिओ आन्ड्रेस रोड्रीग्वेझ" #: main.cpp:58 msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "जॉर्ज किआजिआडाकिस" #: main.cpp:60 msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "ए. एल. स्पेहर" #: main.cpp:67 msgctxt "@info:shell" msgid "The signal number that was caught" msgstr "संकेत क्रमांक जे प्राप्त केले गेले" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:shell" msgid "Name of the program" msgstr "कार्यक्रमाचे नाव" #: main.cpp:69 msgctxt "@info:shell" msgid "Path to the executable" msgstr "एक्जीक्यूटेबल करिता मार्ग" #: main.cpp:70 msgctxt "@info:shell" msgid "The version of the program" msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:shell" msgid "The bug address to use" msgstr "वापरण्यासाठी बग पत्ता" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:shell" msgid "Translated name of the program" msgstr "कार्यक्रमाचे रूपांतरीत नाव" #: main.cpp:73 msgctxt "@info:shell" msgid "The PID of the program" msgstr "कार्यक्रमाचा PID" #: main.cpp:74 msgctxt "@info:shell" msgid "Startup ID of the program" msgstr "कार्यक्रमाचा सुरुवातीचा ID" #: main.cpp:75 msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "कार्यक्रम kdeinit द्वारे सुरु केला गेला" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "अनियंत्रीत डिस्क प्रवेश अकार्यान्वित करा" #: main.cpp:77 msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "कार्यक्रम पुन्हा सुरु केला गेला आहे" #: main.cpp:78 msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "कार्यक्रम चालू ठेवा व सुरुवातीस बॅकट्रेस तयार करा" #: main.cpp:80 msgctxt "@info:shell" msgid "The thread id of the failing thread" msgstr "अपयशी थ्रेड ची थ्रेड id"