# translation of libplasma.po to Kazakh # Sairan Kikkarin , 2007. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-12 03:48+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() бір аргументті қабылдайды" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 деген беймәлім анимацияның түрі" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Скрипт инициализациясы жаңылды" #: applet.cpp:409 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Виджет жүктеуге келмеді" #: applet.cpp:805 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: applet.cpp:807 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: applet.cpp:812 msgid "Unknown Widget" msgstr "Беймәлім виджет" #: applet.cpp:853 applet.cpp:2274 applet.cpp:2275 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Түрлі басқа" #: applet.cpp:1039 msgid "Configure..." msgstr "Баптау..." #: applet.cpp:1090 msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: applet.cpp:1098 msgid "&Yes" msgstr "&Иә" #: applet.cpp:1105 msgid "&No" msgstr "&Жоқ" #: applet.cpp:1112 msgid "&Cancel" msgstr "&Қайту" #: applet.cpp:1149 msgid "OK" msgstr "ОК" #: applet.cpp:1546 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "%1 виджетін белсендету" #: applet.cpp:1684 msgid "Widget Settings" msgstr "Виджет параметрлері" #: applet.cpp:1691 msgid "Remove this Widget" msgstr "Бұл виджетті өшіру" #: applet.cpp:1698 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Тиісті қолданбасын жегу" #: applet.cpp:1874 msgid "Settings" msgstr "Параметрлері" #: applet.cpp:1874 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 параметрлері" #: applet.cpp:1958 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 баптаулары" #: applet.cpp:1966 msgid "Accessibility" msgstr "Арнайы мүмкіндіктер" #: applet.cpp:1967 msgid "Application Launchers" msgstr "Қолданба жеккіштері" #: applet.cpp:1968 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: applet.cpp:1969 msgid "Date and Time" msgstr "Күн және уақыт" #: applet.cpp:1970 msgid "Development Tools" msgstr "Құрастыру құралдар" #: applet.cpp:1971 msgid "Education" msgstr "Оқу-ағарту" #: applet.cpp:1972 msgid "Environment and Weather" msgstr "Қоршаған орта мен Ауа райы" #: applet.cpp:1973 msgid "Examples" msgstr "Мысалдар" #: applet.cpp:1974 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #: applet.cpp:1975 msgid "Fun and Games" msgstr "Ойын-сауық" #: applet.cpp:1976 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: applet.cpp:1977 msgid "Language" msgstr "Тілдер" #: applet.cpp:1978 msgid "Mapping" msgstr "Картография" #: applet.cpp:1979 msgid "Miscellaneous" msgstr "Түрлі басқа" #: applet.cpp:1980 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: applet.cpp:1981 msgid "Online Services" msgstr "Онлайн қызметтер" #: applet.cpp:1982 msgid "Productivity" msgstr "Өнімділігі" #: applet.cpp:1983 msgid "System Information" msgstr "Жүйе мәліметі" #: applet.cpp:1984 msgid "Utilities" msgstr "Утилиталар" #: applet.cpp:1985 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Терезе мен тапсырмалар" #: applet.cpp:2028 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Перне тіркесімдер" #: applet.cpp:2612 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "%1 апплетін өшіру" #: applet.cpp:2617 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 баптауы" #: applet.cpp:2658 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "%2 виджетіне керек %1 скрипт тетігі құрылмады." #: applet.cpp:2663 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "%2 виджетіне керек %1 дестесі ашылмады." #: applet.cpp:2817 msgid "This object could not be created." msgstr "Бұл нысанды құруға болмайды." #: applet.cpp:2821 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Бұл нысанды құруға болмайтын себебі:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Беймәлім контейнер әрекеті" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Бұл панелін алып тастау" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Виджеттерді қосу..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Келесі виджет" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Алдыңғы виджет" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 дегеннің параметрлері" #: containment.cpp:1291 msgid "Fetching file type..." msgstr "Файл түрін білу..." #: containment.cpp:1464 msgid "Widgets" msgstr "Виджеттер" #: containment.cpp:1477 msgid "Icon" msgstr "Таңбаша" #: containment.cpp:1481 msgid "Wallpaper" msgstr "Тұсқағаз" #: containment.cpp:1984 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "%1 өшіруі" #: containment.cpp:1988 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "%1 дегенді шын өшірмексіз бе?" #: containment.cpp:2102 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Сұралған компонент табылған жоқ: %1" #: containment.cpp:2281 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Плагин баптауды қажет етеді" #: corona.cpp:676 corona.cpp:816 msgid "Lock Widgets" msgstr "Виджеттерді бұғаттау" #: corona.cpp:676 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Виджет бұғаттарын шешу" #: corona.cpp:828 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Перне тіркесімдерін баптау" #: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455 msgid "Unnamed" msgstr "Аталмаған" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Осы топты көрсету." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Осы топты жасыру." #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "Осы виджетті тарқату" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "Осы виджетті бүктеу" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "Қайта тіркеп қою" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Жабу" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Жарамсыз" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Бұл виджетпен байланысты қолданбаны жегу әрекетінде бір қате орын алды." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219 msgid "Images" msgstr "Кескіндер" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Тақырыпты кескіндер" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Баптау анықтамалары" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Пайдаланушы интерфейсі" #: private/packages.cpp:60 msgid "Data Files" msgstr "Дерек файлы" #: private/packages.cpp:62 msgid "Executable Scripts" msgstr "Орындалатын скрипттер" #: private/packages.cpp:67 msgid "Translations" msgstr "Аудармалар" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Негізгі баптау пайдаланушы интерфейсінің файлы" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "Баптау XML файлы" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 msgid "Main Script File" msgstr "Негізгі скрипт файлы" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Әдетті конфигурациясы" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108 msgid "Animation scripts" msgstr "Анимация скрипттері" #: private/packages.cpp:95 msgid "Images for dialogs" msgstr "Диалогтарының кескіндері" #: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100 msgid "Generic dialog background" msgstr "Негізгі диалог аясы" #: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Шығу диалогының нақышы" #: private/packages.cpp:107 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Тұсқағаз дестелері" #: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174 msgid "Images for widgets" msgstr "Виджеттерінің кескіндері" #: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115 msgid "Background image for widgets" msgstr "Виджет аясының кескіні" #: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120 msgid "Analog clock face" msgstr "Аналогтық сағаттың беті" #: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125 msgid "Background image for panels" msgstr "Панель аясының кескіні" #: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Диаграмма виджеттерінің аясы" #: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Ишара жазулар аясының кескіні" #: private/packages.cpp:137 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Диалогтарының бұлдыр кескіндері" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Негізгі диалогтың бұлдыр аясы" #: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Шығу диалогының бұлдыр нақышы" #: private/packages.cpp:149 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Виджеттерінің бұлдыр кескіндері" #: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Панельдер бұлдыр аясының кескіні" #: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Ишара жазулар бұлдыр аясының кескіні" #: private/packages.cpp:162 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Диалогтарының түстер байлығы төмен кескіндері" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Негізгі диалогтың түстер байлығы төмен аясы" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Шығу диалогының түстер байлығы төмен нақышы" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Виджеттерінің түстер байлығы төмен кескіндері" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Аналогтық сағаттың түстер байлығы төмен беті" #: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Панельдер түстер байлығы төмен аясының кескіні" #: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Түстер байлығы төмен диаграмма виджеттерінің аясы" #: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Ишара жазулар түстер байлығы төмен аясының кескіні" #: private/packages.cpp:201 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "KColorScheme баптау файлы" #: private/packages.cpp:221 msgid "Screenshot" msgstr "Экраннан түсіргені" #: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Лайық түсқағаз файлы" #: private/service_p.h:50 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Дұрыс емес (нөл) қызметі, ешбір амал орындалмайды." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "іздеу шарты" #: wallpaper.cpp:193 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Беймәлім тұсқағаз"