# Translation of kcmaccess.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # Marcos , 2002,2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # marcos , 2006, 2007, 2008. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-09 15:02+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Sakatu %1, BlokZenb, BlokMaius eta BlokKorr aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Sakatu %1, BlokMaius eta BlokKorr aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Sakatu %1, BlokZenb eta BlokKorr aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Sakatu %1, BlokKorr aktibo dagoenean" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Sakatu %1, BlokZenb eta BlokMaius aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Sakatu %1, BlokMaius aktibo dagoenean" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Sakatu %1, BlokZenb aktibo dagoenean" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Sakatu %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDEren erabilerraztasun-tresna" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Kanpai entzungarria" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Erabili &sistemaren kanpaia" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Erabili &kanpai pertsonalizatua" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Aukera hau gaituta badago, sistemaren kanpai lehenetsia erabiltzen da. Ikusi " "\"Sistemaren kanpaia\" kontrol-modulua, sistemaren kanpaia nola " "pertsonalizatu jakiteko. Normalean, \"bip\" bat baino ez da." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Hautatu aukera hau kanpai pertsonalizatu bat erabili nahi baldin baduzu, " "soinu fitxategi bat erreproduzituz. Hori eginez gero, sistemaren kanpaia " "desgaitu nahiko duzu, seguru asko.

Kontuan hartu makina geldoetan " "\"atzerapen\" txiki bat gerta daitekeela soinua eragiten duen gertakaria " "izaten denetik kanpaia jo arte.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Jotzeko soinua:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "\"Erabili kanpai pertsonalizatua\" aukera gaiturik badago, soinu-fitxategi " "bat aukeratu dezakezu hemen. Sakatu \"Arakatu...\", elkarrizketa-koadroa " "erabiliz soinu-fitxategi bat aukeratzeko." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Ageriko kanpaia" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Erabili ageriko kanpaia" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Aukera honen bidez, \"ageriko kanpaia\" piztu egingo da; hau da, ikusteko " "jakinarazpen bat bistaratuko da, kanpaia jo ordez. Hori oso erabilgarria da, " "batez ere jende gorrarentzat." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Alderantzikatu pantaila" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Pantailako kolore guztiak alderantzikatu egingo dira behean adierazten den " "denbora-tartean." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "Argi&ztatu pantaila" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "Pantailak kolore pertsonalizatua erabiliko du behean adierazitako denbora-" "tartean." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Egin klik hemen, ageriko kanpaiaren pantaila argiztatzeko erabili nahi den " "kolorea aukeratzeko." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Hemen, erakutsiko den \"ageriko kanpaia\"ren efektuaren iraupena " "pertsonaliza dezakezu." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Kanpaia" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Tekla &itsaskorrak" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Erabili tekla it&saskorrak" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Blokeatu tek&la itsaskorrak" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Itzali tekla itsaskorrak, bi tekla aldi berean sakatzean" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Erabili sistemaren kanpaia, tekla aldatzaile bat atxikitzean, blokeatzean " "edo desblokeatzean" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Tekla blokeatzaileak" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Erabili sistemaren kanpaia, tekla blokeatzaileak aktibatzean edo " "desaktibatzean" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Erabili KDE sistemaren jakinarazpen-mekanismoa, tekla aldatzaile edo " "blokeatzaile baten egoera aldatzen denean" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "&Jakinarazpenak konfiguratu..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Tekla &aldatzaileak" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Tekla &motelak" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Erabili tekla motelak" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Onartuko den a&tzerapena:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia, tekla bat sakatzean" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia, tekla bat onartzean" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia, tekla bat baztertzean" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Errebote-teklak" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Erabili e&rrebote-teklak" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Erre&botatzeari uzteko denbora-muga:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Erabili sistemaren kanpaia, tekla bat baztertzean" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Teklatu-iragazkiak" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktibazio-keinuak" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Erabili keinuak tekla itsaskorrak eta motelak aktibatzeko" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hemen, eginbide hauek gaituko dituzten teklatuaren keinuak aktiba " "ditzakezu: \n" "Tekla itsaskorra: sakatu MAIUS tekla 5 aldiz jarraian\n" "Tekla motelak: mantendu MAIUS tekla sakatuta 8 segundoan" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hemen, eginbide hauek gaituko dituzten teklatuaren keinuak aktiba " "ditzakezu: \n" "Saguaren botoiak: %1\n" "Tekla itsaskorra: sakatu MAIUS tekla 5 aldiz jarraian\n" "Tekla motelak: mantendu MAIUS tekla sakatuta 8 segundoan" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Desaktibatu tekla itsaskorrak eta motelak, jarduerarik gabeko tarte baten " "ondoren." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Denbora-muga:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Jakinarazpena" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Erabili sistemaren kanpaia, keinuak erabilerraztasun eginbideak aktibatzeko " "edo desaktibatzeko erabiltzen direnean" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Erakutsi berrespen-elkarrizketa bat, teklatuaren erabilerraztasun-eginbideak " "aktibatzean edo desaktibatzean" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, KDEk berrespen-elkarrizketa bat erakutsiko du, " "teklatuaren erabilerraztasun-eginbideak aktibatu edo desaktibatutakoan.\n" "Kontuz ibili aukerekin; hautamarka kentzen baduzu, teklatuaren " "erabilerraztasun-ezarpenak berrespenik gabe aplikatuko dira beti." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Erabili KDE sistemaren jakinarazpen-mekanismoa, teklatuaren erabilerraztasun-" "eginbideak aktibatu edo desaktibatutakoan" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV fitxategiak"