# translation of kioclient.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin Weng , 2007, 2008. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009. # Franklin Weng , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-01 16:41+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "KIO Client" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "網路操作的命令列工具" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "語法:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # 開啟內容選單\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # 依 KDE 指定的應用程式來嘗試開啟 url 所指定的文件。\n" " # 如果 MIME 型態可以自動指定,您可以省略 mimetype 參數。\n" " # URL 可以是文件檔名,或是一個 .desktop 檔或執行檔。\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # 將 src 移動到 dest。\n" " # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單。\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr " # 'dest' 若為 \"trash:/\" 則會將檔案移到資源回收筒內。\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr " # kioclient mv 的短版本也可使用。\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['src']\n" " # 將 src 複製到使用者指定的位置。\n" " # 'src' 可以是許多檔案或網址,但至少要一個。\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # 將 src 複製到 dest。\n" " # 'src' 可以是許多檔案或網址的清單。\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr " # kioclient cp 的短版本也可使用。\n" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'url'\n" " # 將 url 網址的內容寫到標準輸出\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient ls 'url'\n" " # 將目錄 url 的內容寫到標準輸出\n" "\n" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove 'url'\n" " # 將網址移除。\n" " # 'url' 可以是網址的清單。\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # kioclient rm 的短版本也可使用。\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** 例如:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // 掛載光碟機\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // 以預設應用程式開啟該檔\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // 以 Netscape 開啟該檔\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // 在新視窗開啟開網址\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // 開始執行 emacs\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // 開啟光碟機的掛載目錄\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // 開啟目前的目錄。非常方便的用法。\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "非互動式使用:沒有訊息盒" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "若目標已存在則覆寫(複製或移動時)" #: kioclient.cpp:119 msgid "file or URL" msgstr "檔案或網址" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "來源網址" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "目的網址" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "顯示可用的指令" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "指令(請參考 --commands)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "指令的參數" #: kioclient.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1:語法錯誤,沒有足夠的參數\n" #: kioclient.cpp:169 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1:語法錯誤,參數過多\n" #: kioclient.cpp:340 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "無法從不合法的網址下載。" #: kioclient.cpp:388 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1:語法錯誤,未知的指令 '%2'\n"