# Translation of ksnapshot.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2003, 2005, 2010, 2011, 2013. # Slobodan Simic , 2005, 2007. # Slobodan Terzic , 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-07 19:11+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Snima prozor ispod miša pri pokretanju (umesto cele površi)." #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Snima površ" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Snima oblast" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Snima proizvoljnu oblast (ne pravougaonu)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Snima deo prozora" # rewrite-msgid: /quit/cancel/ #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Izaberite oblast pomoću miša. Da napravite snimak pritisnite Enter ili " "dvokliknite, a Esc da odustanete." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "snimak" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE‑ova alatka za snimanje ekrana" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "K‑snimak-pozadine" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007, Loren Montel" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 slika)" msgstr[1] "%1 (%2 slike)" msgstr[2] "%1 (%2 slika)" msgstr[3] "%1 (%2 slika)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "bezimena" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Pošalji..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunda" msgstr[1] " sekunde" msgstr[2] " sekundi" msgstr[3] " sekunda" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Brzo sačuvaj snimak &kao..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Upisuje snimak u fajl koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga za " "fajlove." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Sačuvaj snimak k&ao..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Upisuje snimak u fajl koji je korisnik naveo." # >> @title:window #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Upisivanje kao" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Drugi program..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran je uspešno snimljen." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Pregled snimka (%1×%2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Fajl već postoji" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Želite li zaista da prebrišete %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Ne mogu da sačuvam snimak" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "K‑snimak ne može da sačuva sliku u\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Klasa prozora" #: main.cpp:33 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE‑ova alatka za snimanje ekrana" #: main.cpp:37 msgid "KSnapshot" msgstr "K‑snimak" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 1997-2008, Ričard Mur,\n" "© 2000, Matijas Etrih,\n" "© 2002-2003 Aron Dž. Sajgo" #: main.cpp:40 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Ričard Mur" #: main.cpp:41 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matijas Etrih" #: main.cpp:42 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aron Dž. Sajgo" #: main.cpp:43 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadim Hasan" #: main.cpp:43 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "Snimanje oblasti, prerada sučelja" #: main.cpp:45 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Markus Hufgard" #: main.cpp:45 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Funkcija otvaranja pomoću" #: main.cpp:47 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garsija i Kiles" #: main.cpp:47 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Hvatanje slobodnom rukom, podrška za KIPI‑jeve priključke, prenos na Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ovo je pregled tekućeg snimka.\n" "\n" "Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao " "ceo snimak ekrana. Pokušajte sa menadžerom fajlova.\n" "\n" "Takođe, sliku možete kopirati i u klipbord pritiskom na Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "&Napravi novi snimak" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Režim snimanja:" # skip-rule: t-cursor #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Kroz ovaj meni možete odabrati jedan od šest režima snimanja:\n" "

\n" "ceo ekran — snima se cela površ.
\n" "prozor ispod pokazivača — snima se samo prozor (ili " "meni) ispod pokazivača miša u trenutku kada se pravi snimak.
\n" "pravougaona oblast — snima se samo pravougaona oblast " "površi koju zadate. Kada snimate u ovom režimu, možete izabrati proizvoljnu " "oblast ekrana klikom i prevlačenjem miša.
\n" "oblast slobodnom rukom — snima proizvoljne oblike " "koje zadate. Pri pravljenju snimka u ovom režimu moći ćete da izaberete bilo " "kakav oblik prevlačenjem miša.
\n" "deo prozora — snima se samo deo prozora. Kada snimate " "u ovom režimu, možete izabrati bilo koji dečji prozor postavljanjem " "pokazivača miša nad njega.
\n" "trenutni ekran - ukoliko ima više ekrana, ovim se " "snima onaj na kome je pokazivač miša u trenutku snimanja.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "ceo ekran" # skip-rule: t-cursor #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "prozor ispod pokazivača" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "pravougaona oblast" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "oblast slobodnom rukom" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "deo prozora" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "trenutni ekran" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Odgađanje snimka:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Odgađanje snimanja u sekundama" # >! ui: New Snapshot --> Take a New Snapshot #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Ovo je broj sekundi koji će proći posle klika na dugme Napravi " "novi snimak pre nego što se snimak napravi.\n" "

\n" "Ovo je vrlo korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stavki na " "ekranu u položaj koji želite.\n" "

\n" "Ako je postavljeno bez odgađanja, program će čekati " "na klik mišem da bi napravio snimak.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "bez odgađanja" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Uključi &dekoraciju prozora:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Kada je ovo uključeno, snimak prozora će sadržati i njegovu dekoraciju." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Uključi &pokazivač miša:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Snimam za %1 sekundu" msgstr[1] "Snimam za %1 sekunde" msgstr[2] "Snimam za %1 sekundi" msgstr[3] "Snimam za sekundu"