# translation of cervisia.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 13:20+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský, Eugen Tarabčák" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, flashmann@szm.sk" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Pridať do zoznamu ignorovaných" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Ignorovať súbor" msgstr[1] "Ignorovať %1 súbory" msgstr[2] "Ignorovať %1 súborov" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Nemôžem otvoriť súbor '%1' pre zápis." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS pridanie" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS pridať binárny" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS odstránenie" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Pridať nasledujúce súbory do repository:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Pridať nasledujúce binárne súbory do repository:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Odstrániť tieto súbory z repository:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Toto odstráni súbory aj z vašej lokálnej kópie!" #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Pridať repository" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "&Repository:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Použiť remote &shell: (len pre repository s :ext:):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Na serveri spustiť tento program:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Použiť inú úroveň &kompresie:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Stiahnuť súbor cvsignore zo serveru" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Nastavenie repository" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "Anotácia CVS: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "Anotácia CVS" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Nájsť nasledujúci" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Nájsť predchádzajúci" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Prejsť na riadok..." #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Prejsť na riadok" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Prejsť na číslo riadku:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Spustenie cvsservice neuspelo so správou:" #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "" "Tento KPart nefunguje, pretože nie je možné spustiť službu cvs cez D-Bus." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Vzdialené pracovné priečinky CVS nie sú podporované." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "Nemôžete prejsť do iného priečinku, kým beží úloha cvs." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Všetky súbory sú skryté, strom zobrazuje iba priečinky\n" "N - Všetky aktualizované súbory sú skryté\n" "R - Všetky odstránené súbory sú skryté" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "&Otvoriť repository" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Otvorí pracovný priečinok CVS v hlavnom okne" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Naposledy použité repository" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Vložiť položku ChangeLog..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Vloží nový záznam do súboru ChangeLog v priečinku najvyššej úrovne" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovať" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Aktualizuje (cvs update) vybrané súbory a priečinky" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&Stav" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Aktualizuje stav (cvs -n update) vybraných súborov a priečinkov" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Otvorí označený súbor pre úpravy" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "Vy&riešiť..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Otvorí dialóg pre vyriešenie vybraného súboru" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "&Commit..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Potvrdí vybrané súbory" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Pridať do repository..." #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Pridá (cvs add) vybrané súbory do repository" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "Pridať &binárny..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Pridá (cvs -kb add) vybrané súbory do repository ako binárne" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Odstrániť z repository..." #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Odstráni (cvs remove) vybrané súbory z repository" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "&Vrátiť" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "Vráti (cvs update -C) vybrané súbory (iba pre cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "&Možnosti" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Zastaví všetky bežiace podprocesy" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "Prehliadať &záznam..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Zobrazí strom revízií vybraného súboru" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Prehliadať záznam o viacerých súboroch..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "&Anotácia..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Zobrazí anotovaný zoznam pre vybraný súbor s pôvodcom" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Rozdiel oproti repository (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "Zobrazí rozdiely vybraného súboru oproti základnej verzii (tag BASE)" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Rozdiel oproti repository (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "Zobrazí rozdiely vybraného súboru oproti základnej verzii (tag HEAD)" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "Posledná &zmena..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Zobrazí rozdiely medzi poslednými dvoma zmenami vybraného súboru" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "&História..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Zobrazí históriu CVS ako o nej informuje server" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Rozbaliť strom súborov" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Otvorí všetky časti stromu súborov" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Zabaliť strom súborov" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Zatvorí všetky časti stromu súborov" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Tag/Branch..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Vytvorí tag alebo branch pre vybrané súbory" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Odstrániť tag..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Odstráni tag pre vybrané súbory" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Aktualizovať na tag/dátum..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Aktualizuje vybrané súbory na daný tag, branch alebo dátum" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Aktualizovať na &HEAD" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Aktualizuje vybrané súbory na revíziu HEAD" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "Z&liať..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Zleje branch alebo skupinu zmien do vybraných súborov" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Pridať sledované..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Pridá sledovací bod pre vybrané súbory" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "&Odstrániť sledované..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Odstráni sledovací bod z vybraných súborov" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "Zobraziť &sledované" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Zobrazí sledovacie body pre vybrané súbory" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "&Upraviť súbory" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Upraví (cvs edit) vybrané súbory" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "&Neupraviť súbor" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Zruší úpravu (cvs unedit) vybraných súborov" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "Zobraziť &editorov" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Zobrazí editorov vybraných súborov" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "&Zamknúť súbory" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Zamkne vybrané súbory, takže ich ostatní nemôžu upraviť" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "&Odomknúť súbory" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Odomkne vybrané súbory" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Vytvoriť &patch oproti repository..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Vytvorí patch pre zmeny vo vašej repository" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "&Vytvoriť..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&Checkout..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Umožní získať modul z repository" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Importovať..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Umožňuje importovať modul do repository" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "&Repository..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Nastaví zoznam repository, ktoré obvykle používate" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "Skryť všetky &súbory" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Určuje, či sú zobrazené iba priečinky" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Skryť nezmenené súbory" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" "Určuje, či sú všetky súbory, ktoré sú aktuálne alebo s neznámym stavom, " "skryté" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Skryť odstránené súbory" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Určuje, či sú odstránené súbory skryté" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Skryť súbory nie v CVS" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Určuje, či súbory, ktoré nie sú v CVS, sú skryté" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Skryť prázdne priečinky" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Určuje, či skryté priečinky bez zobraziteľných položiek" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Vytvoriť &priečinky pri aktualizácii" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Určuje, či aktualizácie vytvárajú priečinky" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&Odstrániť prázdne priečinky pri aktualizácii" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Určuje, či aktualizácia odstraňuje prázdne priečinky" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Aktualizovať rekurzívne" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Určuje, či sú aktualizácie rekurzívne" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Rekurzívny c&ommit a odstránenie" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Určuje, či sú commity a odstránenia rekurzívne" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Automaticky použiť cvs &edit" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Určuje, či sa má automaticky používate cvs editing" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Nastaviť Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Umožňuje nastaviť KPart Cervisia" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS &Manuál" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Otvorí Pomocníka a zobrazí dokumentáciu k CVS" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "&Rozbaliť priečinok" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Part Cervisia" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "Rozhranie pre CVS" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 Autori Cervisia" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Pôvodný autor a bývalý správca" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Prevod na KPart" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Konverzia na D-Bus" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Otvoriť repository" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS edit" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS diff" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Revízia asi nie je platná." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Toto je prvá revízia pre branch." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Spúšťam pomocníka pre Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Spúšťam pomocníka pre CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "CVS uloženie do repozitára %1 je dokončené." #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Toto nie je priečinok CVS.\n" "Ak nechcete používať program Cervisia, v Konquerori môžete prepnúť pohľad." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "Farba popredia pre zvýraznenie súborov s konfliktom v zobrazení súborov." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Čakanie pred zobrazením dialógu priebehu (v ms)." #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Nebolo možné načítať knižnicu Cervisia." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Umožňuje nastaviť panel nástrojov" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Umožňuje upraviť klávesové skratky" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Ukončí Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Otvorí Pomocníka a zobrazí dokumentáciu k Cervisia" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Otvorí dialóg pre správu o chybe" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Zobrazí verziu a informácie o copyrighte" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Zobrazí informácie o KDE a jeho verzii" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavenia" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "&Pokročilé" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "&Repository" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Upraviť ChangeLog" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Súbor ChangeLog nie je možné zapísať." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Súbor ChangeLog neexistuje. Má sa vytvoriť?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor ChangeLog." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS checkout" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "CVS import" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "Získať &zoznam" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Branch tag:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&kurzívna kontrola" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "Pracovný &priečinok:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "Tag &výrobcu:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "&Release tag:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignorovať súbory:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentár:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importovať ako &binárne" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Použiť dátum zmeny súboru ako čas importu" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Chec&k out ako:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Iba e&xportovať" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Prosím, vyberte existujúci pracovný priečinok." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Prosím, zadajte meno modulu." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Prosím, zadajte tag výrobcu a release." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Tagy musia začínať písmenom a môžu obsahovať\n" "číslice, písmená a znaky '-' a '_'." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Pre export je nutné zadať branch." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Prosím, zadajte repozitár." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS Vzdialený Záznam" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS Commit" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Commit nasledujúcich &súborov:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Staršie &správy:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "Správa &záznamu:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "Použiť šablónu správy &záznamu" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Aktuálne" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Vytvoriť novú repository (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Priečinok pre repository:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Synchronizovať posuvníky" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 rozdiel" msgstr[1] "%1 rozdiely" msgstr[2] "%1 rozdielov" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS diff: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Repository:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Revízia" #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Pracovný priečinok:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Upraviť pomocou" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokálne zmenený" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lokálne pridaný" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Lokálne odstránený" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Vyžaduje aktualizáciu" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Vyžaduje patch" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Vyžaduje merge" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Akuálne" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Aplikovaný patch" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Odstránený" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Nie je v CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Commit, zmenené" #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Commit, pridané" #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Commit, odstránené" #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Checkout " #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Autor" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Revízia" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "Súbor" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Cesta repo" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Zobraziť udalosti &commit" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Zobraziť udalosti &checkout" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "Zobraziť udalosti &tagu" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "Zobraziť &ostatné udalosti" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "Iba &užívateľ:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Iba &súbory odpovedajúce:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Iba &priečinky odpovedajúce:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "História CVS" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Tag " #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Release " #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Aktualizácia, odstránené" #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Aktualizácia, kopírované" #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Aktualizácia, zliate" #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Aktualizácia, konflikt" #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Aktualizácia, zaplátané" #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Neznámy" #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "&Anotovať A" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "Nájsť" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "Vyhľa&dávanie:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Strom" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&Zoznam" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "&Výstup CVS" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Vyberte revíziu A kliknutím ľavým tlačidlom myši, revíziu B\n" "kliknutím stredným tlačidlom myši." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Revízia A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Revízia B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Vybrať pomocou tagu:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Komentár/tagy:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Táto revízia je použitá ak stlačíte Anotácie.\n" "Používa sa aj ako prvá položka pre operáciu Diff." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr " áto revízia sa používa ako druhá položka operácie Diff." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "&Zobraziť A" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Vytvoriť patch..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS záznam: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "CVS záznam" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Bod branch)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Prosím, najprv vyberte revízie A a B." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Zobraziť súbor" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Prosím, najprv vyberte revíziu A alebo revízie A a B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Bod branch" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Na branch" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Tagy" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "revízia %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "Výber pre revíziu A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "Výber pre revíziu B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "dátum: %1; autor: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Repository načítané" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Otvorí dialóg pre vyriešenie vybraného súboru" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Otvorí dialóg záznamu vybraného súboru" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Otvorí dialóg anotácie pre vybraný súbor" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS merge" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Zliať z &branch:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Zliať &zmeny:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "medzi tagom:" #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "a tagom:" #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Získať &zoznam" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "CVS stav" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že si ho prajete prepísať?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepísať súbor?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepísať" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Prepísať súbor" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Formát výstupu" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Kontextový" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "Unifikovaný" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Počet riadkov kontextu:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "Voľby pre ignorovanie" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorovať pridané alebo odstránené prázdne riadky" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignorovať zmeny v prázdnom mieste" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignorovať všetko prázdne miesto" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorovať zmeny veľkosti písmen" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Ukončené stavom %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Dokončené]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Prerušené]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Prihlásený" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Neprihlásený" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Prihlásenie nie je potrebné" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Nastavenie prístupu k repository" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Metóda" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Stav" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "&Upraviť..." #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrániť" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Prihlásenie..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Odhlásenie..." #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "Táto repository už je známa." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Prihlásenie zlyhalo." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "Odhlásiť z CVS" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "Vaša verzia (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Iná verzia (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Spojená verzia:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS vyriešenie konfliktov: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konfliktov" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Nastaviť Cervisia" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Užívateľské meno pre editor ChangeLog:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Cesta k programu CVS alebo 'cvs':" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Prehliadač rozdielov" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Počet riadkov kontextu pre dialóg diff:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Dalšie &možnosti pre cvs diff:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Šírka &tabulátoru pre dialóg diff:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Externé &rozhranie pre diff:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Pri otváraní &vzdialeného repository spustiť automaticky\n" "príkaz Súbor->Stav" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Pri otváraní &lokálneho repository spustiť automaticky\n" "príkaz Súbor->Stav" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Písmo" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Písmo pre okno &protokolu..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Písmo pre pohľad &anotácií..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Písmo pre pohľad &diff..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Písmo pre pohľad záznamu..." #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Zmena diff:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Lokálna zmena:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Vloženie diff:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Vzdialená zmena:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Odstránenie diff:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Nie je v CVS:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Rozdeliť hlavné okno &horizontálne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "Ča&kanie pred zobrazením dialógu priebehu (v ms):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Štandardná úroveň &kompresie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Využiť bežiaci, alebo spustiť nový proces ssh-agent" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS odstránenie tagu" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS tag" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Meno tagu:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Vytvoriť &branch s týmto tagom" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Vynútiť vytvorenie tagu aj ked tag už existuje" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Musíte definovať meno tagu." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Tag musí začínať písmom a môže obsahovať číslice, písmená a znaky '-' a '_'." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "Aktualizácia CVS" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Aktualizovať na &branch:" #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Aktualizovať na &tag:" #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Aktualizovať na &dátum ('yyyy-mm-dd'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Meno súboru" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Tag/Dátum" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS pridať sledované" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS odstrániť sledované" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Pridať sledovací bod pre tieto udalosti:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Odstrániť sledovací bod pre tieto udalosti:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&Všetky" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&Iba:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "&Commity" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "Ú&pravy" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "&Vrátené úpravy" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "Sledované v CVS" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Sledovanie" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "Vrátiť úpravy" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Commit"