# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mirek Sabiniewicz , 2010. # Marta Rybczyńska , 2010. # Artur Chłond , 2011. # Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-26 09:43+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: datetime_parser.cpp:27 #, kde-format msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 minutes (after)?" msgstr "%1 minut (po)?" #: datetime_parser.cpp:28 #, kde-format msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 hours (after)?" msgstr "%1 godzin (po)?" #: datetime_parser.cpp:29 #, kde-format msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 days (after)?" msgstr "%1 dni (po)?" #: datetime_parser.cpp:30 #, kde-format msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 weeks (after)?" msgstr "%1 tygodni (po)?" #: datetime_parser.cpp:31 #, kde-format msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 months (after)?" msgstr "%1 miesięcy (po)?" #: datetime_parser.cpp:32 #, kde-format msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 years (after)?" msgstr "%1 lat (po)?" #: datetime_parser.cpp:35 msgctxt "Current time keyword" msgid "now" msgstr "teraz" #: datetime_parser.cpp:36 msgctxt "Current day keyword" msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: datetime_parser.cpp:37 msgctxt "Next day keyword" msgid "tomorrow" msgstr "jutro" #: datetime_parser.cpp:38 msgctxt "Previous day keyword" msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #: datetime_parser.cpp:40 msgctxt "Keyword for start datetime" msgid "from" msgstr "od" #: datetime_parser.cpp:41 msgctxt "Keyword for finish datetime" msgid "to" msgstr "do" #: events.cpp:47 msgctxt "Event creation keyword" msgid "event" msgstr "zdarzenie" #: events.cpp:48 msgctxt "Todo creation keyword" msgid "todo" msgstr "zadanie" #: events.cpp:49 msgctxt "Todo completion keyword" msgid "complete" msgstr "zakończone" #: events.cpp:50 msgctxt "Event comment keyword" msgid "comment" msgstr "komentarz" #: events.cpp:51 msgctxt "Event list keyword" msgid "events" msgstr "zdarzenia" #: events.cpp:52 msgctxt "Todo list keyword" msgid "todos" msgstr "zadania-do-zrobienia" #: events.cpp:207 msgid "" "Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event " "summary and its start date. The third, optional, is list of event " "categories, divided by commas." msgstr "" "Tworzy zdarzenie w kalendarzu na podstawie opisu w :q:, który składa się z " "części oddzielonych średnikami. Pierwsze dwie części (obie obowiązkowe) są " "opisem zdarzenia oraz jego datą początkową. Trzecia część, opcjonalna, jest " "listą kategorii zdarzeń, oddzielonych przecinkami." #: events.cpp:208 msgid "event description" msgstr "opis zdarzenia" #: events.cpp:211 msgid "" "Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary " "of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo " "categories, divided by commas." msgstr "" "Tworzy zadanie w kalendarzu na podstawie opisu w :q:, który składa się z " "części oddzielonych średnikami. Pierwsze dwie części (obie obowiązkowe) są " "opisem zdarzenia oraz jego datą zakończenia. Trzecia część, opcjonalna, jest " "listą kategorii zadań, oddzielonych przecinkami." #: events.cpp:212 msgid "todo description" msgstr "opis zadania" #: events.cpp:215 msgid "" "Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed." msgstr "" "Wybiera zadanie z kalendarza po jego podsumowaniu w :q: i oznacza je jako " "zakończone." #: events.cpp:216 msgctxt "The command syntax description for complete" msgid "complete todo description" msgstr "Opis wykonanego zadania" #: events.cpp:219 msgid "" "Selects event from calendar by its summary in :q: and append to " "its body." msgstr "" "Wybiera zdarzenie z kalendarza po jego podsumowaniu w :q: i dodaje " " do jego treści." #: events.cpp:220 msgctxt "The command syntax description for comment" msgid "comment todo description" msgstr "komentarz do opisu zadania" #: events.cpp:223 msgid "Shows events from calendar by its date in :q:." msgstr "Pokazuje zdarzenia z kalendarza po ich dacie w :q:." #: events.cpp:224 msgctxt "The command syntax description for event" msgid "event date/time" msgstr "data/czas zdarzenia" #: events.cpp:227 msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:." msgstr "Pokazuje zadnia z kalendarza po ich dacie w :q:." #: events.cpp:228 msgctxt "The command syntax description for todo" msgid "todo date/time" msgstr "data/czas zadania-do-zrobienia" #: events.cpp:269 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event" msgid "Create event \"%1\" at %2" msgstr "Utwórz zdarzenie \"%1\" w %2" #: events.cpp:271 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end " "time of event" msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3" msgstr "Utwórz zdarzenie \"%1\" począwszy od %2 do %3" #: events.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %2" msgstr "Utwórz zadanie \"%1\" do wykonania do %2" #: events.cpp:278 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time " "of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2" msgstr "Tworzy zadanie \"%1\" do wykonania do %3 rozpoczynając od %2" #: events.cpp:290 #, kde-format msgid "Categories: %1" msgstr "Kategorie: %1" #: events.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The todo is complete" msgid "Complete todo \"%1\"" msgstr "Ukończ zadanie-do-zrobienia \"%1\"" #: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373 #: events.cpp:375 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Data: %1" #: events.cpp:324 #, kde-format msgid "Comment incidence \"%1\"" msgstr "Komentarz zdarzenia \"%1\"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup) #: events_config.ui:17 msgid "Akonadi collections" msgstr "Zbiory Akonadi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel) #: events_config.ui:33 msgid "Insert events into:" msgstr "Umieść wydarzenia w:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel) #: events_config.ui:43 msgid "Insert tasks into:" msgstr "Umieść zadania w:"