# translation of kcachegrind.po to Dutch # translation of kcachegrind.po to # Rinse de Vries , 2004. # R.F. Pels , 2004. # Tom Albers , 2004. # Tom Albers , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2005. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. # Rinse de Vries , 2007. # Antoon Tolboom , 2008. # Kristof Bal , 2009. # Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-18 11:26+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Ruurd Pels,Freek de Kruijf" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl,freekdekruijf@kde.nl" #: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333 #: kcachegrind/configdlg.cpp:352 msgid "(always)" msgstr "(altijd)" #: kcachegrind/configdlg.cpp:360 msgid "Choose Source Folder" msgstr "Kies broncodemap" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:14 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:24 msgid "General" msgstr "Algemeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:34 msgid "Maximum number of items in lists:" msgstr "Maximaal aantal elementen in lijsten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:44 msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus" msgstr "Symbolen in tekstballonnen en contextmenu's afkorten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:70 msgid "when more than:" msgstr "indien meer dan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:80 msgid "when longer than:" msgstr "indien langer dan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:90 msgid "Precision of percentage values:" msgstr "Precisie van percentages:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:134 msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500." msgstr "Het maximum aantal elementen in lijsten dient lager te zijn dan 500." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:158 msgid "Cost Item Colors" msgstr "Kostenelement-kleuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210 #: kcachegrind/configdlgbase.ui:224 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:183 msgid "Object:" msgstr "Object:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:193 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:231 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:312 msgid "Annotations" msgstr "Annotaties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:320 msgid "Context lines in annotations:" msgstr "Contextregels in annotaties:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:341 msgid "Source Folders" msgstr "Broncodemappen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:355 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:362 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList) #: kcachegrind/configdlgbase.ui:400 msgid "Object / Related Source Base" msgstr "Object / gerelateerde broncodebasis" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300 #: kcachegrind/toplevel.cpp:523 msgid "Profile Dumps" msgstr "Profielbronnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24 msgid "Target" msgstr "Doel" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46 msgid "Time" msgstr "Tijd" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57 msgid "Path" msgstr "Pad" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70 msgid "Options" msgstr "Opties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87 msgid "Target command:" msgstr "Doelcommando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100 msgid "Profiler options:" msgstr "Profiler-opties:" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111 msgid "Option" msgstr "Optie" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133 msgid "Trace" msgstr "Trace" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730 msgid "Jumps" msgstr "Sprongen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160 msgid "Instructions" msgstr "Instructies" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188 msgid "Full Cache" msgstr "Volledige cache" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217 msgid "Collect" msgstr "Verzamelen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230 msgid "At Startup" msgstr "Bij het starten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244 msgid "While In" msgstr "Gedurende" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272 msgid "PLT" msgstr "PLT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898 msgid "Function" msgstr "Functie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301 msgid "Dump Profile" msgstr "Profiel dumpen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314 msgid "Every BBs" msgstr "Alle BBs" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370 msgid "On Entering" msgstr "Bij binnengaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342 msgid "On Leaving" msgstr "Bij verlaten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357 msgid "Zero Events" msgstr "Nul gebeurtenissen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385 msgid "Separate" msgstr "Afzonderlijk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398 msgid "Threads" msgstr "Threads" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412 msgid "Recursions" msgstr "Recursies" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426 msgid "Call Chain" msgstr "Aanroepketting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452 msgid "Custom profiler options:" msgstr "Aangepaste Profiler-opties:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486 msgid "Run New Profile" msgstr "Maak nieuw profiel aan" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496 msgid "Info" msgstr "Informatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505 msgid "Dump reason:" msgstr "Dump reden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518 msgid "Event summary:" msgstr "Overzicht gebeurtenissen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529 msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540 msgid "Sum" msgstr "Som" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Overigen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588 msgid "Show" msgstr "Tonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595 msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605 msgid "State" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626 msgid "Every [s]:" msgstr "Elke [s]:" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639 msgid "Counter" msgstr "Teller" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661 msgid "Dumps Done" msgstr "Aantal uitgevoerde dumps" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675 msgid "Is Collecting" msgstr "Bezig met verzamelen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689 msgid "Executed" msgstr "Uitgevoerd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702 msgid "Basic Blocks" msgstr "Basisblokken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716 msgid "Calls" msgstr "Aanroepen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758 msgid "Ir" msgstr "Ir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773 msgid "Distinct" msgstr "Onderscheidend" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786 msgid "ELF Objects" msgstr "ELF objecten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800 msgid "Functions" msgstr "Functies" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814 msgid "Contexts" msgstr "Contexten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack-trace:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855 msgid "Sync." msgstr "Synchr." #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865 msgid "#" msgstr "#" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876 msgid "Incl." msgstr "Incl." #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887 msgid "Called" msgstr "Aangeroepen" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909 msgid "Location" msgstr "Locatie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928 msgid "Start" msgstr "Starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951 msgid "Zero" msgstr "Nul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958 msgid "Dump" msgstr "Dump" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968 msgid "Messages" msgstr "Meldingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985 msgid "Kill Run" msgstr "Stop uitvoering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8) #: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10 msgid "&View" msgstr "Beel&d" #. i18n: ectx: Menu (layouts) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15 msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #. i18n: ectx: Menu #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33 msgid "Sidebars" msgstr "Zijbalken" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hoofdwerkbalk" #. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar) #: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54 msgid "State Toolbar" msgstr "Toestandbalk" #: kcachegrind/main.cpp:40 msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: kcachegrind/main.cpp:42 msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind" msgstr "KDE-schil voor Callgrind/Cachegrind" #: kcachegrind/main.cpp:44 msgid "(C) 2002 - 2011" msgstr "(C) 2002 - 2011" #: kcachegrind/main.cpp:46 msgid "Josef Weidendorfer" msgstr "Josef Weidendorfer" #: kcachegrind/main.cpp:47 msgid "Author/Maintainer" msgstr "Auteur/onderhouder" #: kcachegrind/main.cpp:54 msgid "Show information of this trace" msgstr "Toon informatie van deze trace" #: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497 msgid "Parts Overview" msgstr "Overzicht van geladen trace-profielbronnen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:278 msgid "Top Cost Call Stack" msgstr "Aanroeplijst naar hoogste kosten" #: kcachegrind/toplevel.cpp:280 msgid "" "The Top Cost Call Stack

This is a purely fictional 'most probable' " "call stack. It is built up by starting with the current selected function " "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.

The Cost and Calls columns show the cost used for all " "calls from the function in the line above.

" msgstr "" "Aanroeplijst naar hoogste kosten

Deze lijst is een lijst met " "fictieve, meest waarschijnlijke kosten. De lijst is opgebouwd, beginnend met " "de huidig geselecteerde functie en voegt de aanroepers/aangeroepenen met de " "hoogste kosten van boven naar beneden in.

De kolommen voor kosten en aanroepen tonen de kosten die worden gebruikt voor alle " "aanroepen van de functie in de regel erboven.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:294 msgid "Flat Profile" msgstr "Kostenprofiel" #: kcachegrind/toplevel.cpp:307 msgid "" "Profile Dumps

This dockable shows in the top part the list of " "loadable profile dumps in all subdirectories of:

  • current working " "directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and
  • the " "default profile dump directory given in the configuration.
The " "list is sorted according to the target command profiled in the corresponding " "dump.

On selecting a profile dump, information for it is shown in the " "bottom area of the dockable:

  • Options allows you to view the " "profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a " "new (yet unexisting) profile template is created. Press Run Profile " "to start a profile run with these options in the background.
  • Info gives detailed info on the selected dump like event cost " "summary and properties of the simulated cache.
  • State is only " "available for current happening profiles runs. Press Update to see " "different counters of the run, and a stack trace of the current position in " "the program profiled. Check the Every option to let KCachegrind " "regularly poll these data. Check the Sync option to let the dockable " "activate the top function in the current loaded dump.

" msgstr "" "Profielbronnen

Dit venster toont in het bovenste gedeelte de lijst " "van laadbare profielbronnen in alle submappen van:

  • de huidige " "werkmap van KCachegrind, dus waarin het programma is gestart, en
  • de " "standaard profielbronnenmap die is opgegeven in de configuratie.
De " "lijst is geordend op de door de betreffende profielbronnen aangevoerde " "commandoregel.

Door een profielbron te selecteren wordt de informatie " "in het onderste gedeelte van het venster getoond:

  • Opties " "toont gedetailleerde informatie omtrent het commando dat is geprofileerd en " "de gebruikte opties bij het maken van het profielbestand. Door een element " "te wijzigen wordt een nieuw profileringssjabloon gemaakt. Door op Profiel " "maken te drukken start u een profileringsaktie met deze opties in de " "achtergrond.
  • Informatie geeft gedetailleerde informatie " "betreffende de geselecteerde profielbron zoals een kostenoverzicht en de " "eigenschappen van de gesimuleerde cache.
  • Toestand is alleen " "beschikbaar voor lopende profileringsakties. Druk op Bijwerken om " "verschillende tellers van de actie te zien en een stacktrace van de huidige " "uitvoerpositie in het geprofileerde programma. Selecteer de optie Alles om KCachegrind deze gegevens regelmatig bij te werken. Selecteer de optie " "Synchroniseren om het venster met de bovenste functie van de geladen " "profielbron te activeren.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:378 msgid "&Duplicate" msgstr "&Dupliceren" #: kcachegrind/toplevel.cpp:381 msgid "" "Duplicate Current Layout

Make a copy of the current layout.

" msgstr "" "Huidige layout dupliceren

Maak een kopie van de huidige layout.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:386 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:388 msgid "" "Remove Current Layout

Delete current layout and make the previous " "active.

" msgstr "" "Huidige layout verwijderen

Verwijder de huidige layout en maak de " "vorige actief.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:393 msgid "&Go to Next" msgstr "&Ga naar volgende" #: kcachegrind/toplevel.cpp:396 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Ga naar volgende layout" #: kcachegrind/toplevel.cpp:400 msgid "&Go to Previous" msgstr "&Ga naar vorige" #: kcachegrind/toplevel.cpp:403 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Ga naar de vorige layout" #: kcachegrind/toplevel.cpp:407 msgid "&Restore to Default" msgstr "Te&rugzetten naar standaard" #: kcachegrind/toplevel.cpp:409 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Layouts terugzetten naar standaard" #: kcachegrind/toplevel.cpp:413 msgid "&Save as Default" msgstr "Op&slaan als standaard" #: kcachegrind/toplevel.cpp:415 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Layouts opslaan als standaard" #: kcachegrind/toplevel.cpp:426 msgid "New

Open new empty KCachegrind window.

" msgstr "Nieuw

Opent een nieuw leeg venster.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:430 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: kcachegrind/toplevel.cpp:432 msgid "" "Add Profile Data

This opens an additional profile data file in the " "current window.

" msgstr "" "Voeg profiel gegevens toe

Dit opent een additioneel " "profielbronbestand in het huidige venster.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:438 msgctxt "Reload a document" msgid "&Reload" msgstr "He&rladen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:441 msgid "Reload Profile Data

This loads any new created parts, too.

" msgstr "" "Trace herladen

Dit laadt tevens alle nieuw-aangemaakte " "profielbronnen.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:446 msgid "&Export Graph" msgstr "Grafiek &exporteren" #: kcachegrind/toplevel.cpp:449 msgid "" "Export Call Graph

Generates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.

" msgstr "" "Aanroepgrafiek exporteren

Genereert een bestand met de extensie ." "dot, dat kan worden geopend met hulpprogramma's uit het pakket GraphViz.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:457 msgid "&Force Dump" msgstr "Dump &forceren" #: kcachegrind/toplevel.cpp:460 msgid "" "Force Dump

This forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.

Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.

Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.

" msgstr "" "Dump forceren

Dit forceert een dump voor een Callgrind " "profileringsactie in de huidige map. Deze actie wordt gecontroleerd terwijl " "KCachegrind de dump zoekt. Als de dump klaar is wordt de trace automatisch " "herladen. Als dit er een is van de lopende Cachegrind, dan wordt de nieuwe " "trace part ook geladen.

Dump forceren maakt een bestand 'callgrind." "cmd' en controleert elke seconde of dit bestand bestaat. Een lopende " "Callgrind zal dit bestand ontdekken, een trace dumpen en het bestand " "'callgrind.cmd' verwijderen. Als het bestand is verwijderd zal KCachegrind " "dit ontdekken en herladen. Als er geen lopend Cachegrind proces " "bestaat drukt u nogmaals op 'Dump forceren' om het dumpverzoek af te breken. " "Dit verwijderd het bestand 'cachegrind.cmd' en beëindigt de controle op " "nieuwe dumps.

Opmerking: een Callgrind-run ontdekt het bestaan van het " "cachegrind.cmd' bestand alleen als het te profileren programma een " "aantal milliseconden loopt, dat is: niet slaapt. Tip: in een " "programma met een grafische gebruikersinterface kunt u Callgrind dwingen te " "lopen door bijvoorbeeld het venster van het programma van afmeting te " "veranderen.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:485 msgid "" "Open Profile Data

This opens a profile data file, with possible " "multiple parts

" msgstr "" "Trace openen

Dit opent een trace-bestand, waarbij eventuele " "bijhorende profielbronnen ook worden geopend.

" #: kcachegrind/toplevel.cpp:500 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Overzicht van geladen Trace-profielbronnen tonen/verbergen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:505 msgid "Call Stack" msgstr "Aanroeplijst" #: kcachegrind/toplevel.cpp:508 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Aanroeplijst tonen/verbergen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:513 msgid "Function Profile" msgstr "Functieprofiel" #: kcachegrind/toplevel.cpp:516 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Functieprofieloverzicht tonen/verbergen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:524 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Lijst met laadbare profielbronnen tonen/verbergen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:531 msgid "Relative" msgstr "Relatief" #: kcachegrind/toplevel.cpp:533 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Relatieve in plaats van absolute kosten tonen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:539 msgid "Relative to Parent" msgstr "Relatief ten opzichte van hoger element" #: kcachegrind/toplevel.cpp:542 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Procentuele kosten gebaseerd op de kosten van het hogere element tonen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:546 msgid "" "Show percentage costs relative to parent

If this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.

    (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " "grouping).

    " msgstr "" "Procentuele kosten ten opzichte van het hogere element tonen

    Als " "dit uitgeschakeld is worden procentuele kosten alleen ten opzichte van de " "totale kosten van de profielbron of -bronnen getoond die momenteel worden " "geraadpleegd. Door deze optie aan te zetten worden de procentuele kosten ten " "opzichte van het hoger liggende element getoond.

      Cost TypeParent Cost
      Function CumulativeTotal
      Function SelfFunction Group (*) / Total
      CallFunction " "Inclusive
      Source LineFunction Inclusive
      KostentypeKosten hoger element
      Cumulatief voor functieTotaal
      Alleen voor functieFunctiegroep (*) / Totaal
      AanroepCumulatief voor functie
      BroncoderegelCumulatief voor functie

      (*) Uitsluitend als functiegroepering is ingeschakeld (bijv. ELF-" "object groepering).

      " #: kcachegrind/toplevel.cpp:563 msgid "Cycle Detection" msgstr "Cyclusbepaling" #: kcachegrind/toplevel.cpp:566 msgid "" "Detect recursive cycles

      If this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).

      The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off.

      " msgstr "" "Cycli van recursieve aanroepen ontdekken

      Als dit is uitgeschakeld " "zal de 'treemap'-tekening zwarte gebieden vertonen waar een recursieve " "aanroep wordt gedaan in plaats van de afzonderlijke aanroepen te tekenen. " "Merk op dat de zwarte gebieden vaak van een verkeerde afmeting zullen zijn " "omdat in recursieve cycli de kosten van een aanroep niet kunnen worden " "berekend. De fout is echter klein voor foute cycli (zie de documentatie).

      De correcte afhandeling voor cycli is om ze te ontdekken en samen te " "voegen in een virtuele functie. Als deze optie aanstaat gebeurt dat. Helaas " "leidt dit bij programma's met een grafische gebruikersinterface vaak tot een " "groot aantal foute cycli waardoor een goede analyse niet kan worden gemaakt. " "Daarom bestaat de mogelijkheid om dit uit te schakelen.

      " #: kcachegrind/toplevel.cpp:582 msgid "Shorten Templates" msgstr "Sjablonen voor verkleinen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:584 msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols" msgstr "Sjabloonparameters in C++ Symbolen verbergen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:585 msgid "" "Hide Template Parameters in C++ Symbols

      If this is switched on, " "every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just " "showing <> instead of a potentially nested template parameter.

      In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol " "label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.

      " msgstr "" "Sjabloonparameters in C++ Symbolen verbergen

      Als dit is " "ingeschakeld, dan zijn van elk getoond symbool alle C++ sjabloonparameters " "verborgen, alleen tonend <> in plaats van een potentieel geneste " "sjabloonparameter.

      In this modus, kunt met de muiswijzer over het " "geactiveerde symboollabel gaan om een tekstballon te tonen met het niet " "afgekorte symbool.

      " #: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643 msgid "Go back in function selection history" msgstr "Ga terug in functieselectiegeschiedenis" #: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "Ga vooruit in functieselectiegeschiedenis" #: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628 msgid "" "Go Up

      Go to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.

      " msgstr "" "Ga omhoog

      Ga naar de laatst geselecteerde aanroeper van de huidige " "functie. Als geen aanroeper is bezocht, gebruik dan degene met de hoogste " "kosten.

      " #: kcachegrind/toplevel.cpp:620 msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525 msgid "Primary Event Type" msgstr "Primair gebeurtenistype" #: kcachegrind/toplevel.cpp:662 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Primair gebeurtenistype van kosten selecteren" #: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Secundair gebeurtenistype" #: kcachegrind/toplevel.cpp:685 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Secundair gebeurtenistype voor kosten bijvoorbeeld getoond in annotaties" #: kcachegrind/toplevel.cpp:695 msgid "Grouping" msgstr "Groepering" #: kcachegrind/toplevel.cpp:697 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "Selecteer hoe functies worden gegroepeerd in hogere kostenelementen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:703 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Geen groepering)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:715 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:718 msgid "Show two information panels" msgstr "Laat twee informatiepanelen zien" #: kcachegrind/toplevel.cpp:724 msgid "Split Horizontal" msgstr "Horizontaal splitsen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:727 msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "Wijzig de splitsingoriëntatie als het hoofdvenster gesplitst is." #: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Cachegrind Profielgegevens\n" "*|Alle bestanden" #: kcachegrind/toplevel.cpp:926 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Cachegrind-profielgegevens kiezen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972 #, kde-format msgid "" "Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough " "permissions to read it." msgstr "" "Kon het bestand \"%1\" niet openen. Controleer of het bestaat en of u genoeg " "rechten hebt om het te lezen." #: kcachegrind/toplevel.cpp:983 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Cachegrind profielgegevens toevoegen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478 msgid "(Hidden)" msgstr "(Verborgen)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1535 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1577 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Absolute kosten tonen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1580 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Relatieve kosten tonen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1612 msgid "Go Back" msgstr "Ga terug" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1613 msgid "Go Forward" msgstr "Ga verder" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1614 msgid "Go Up" msgstr "Ga omhoog" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1826 #, kde-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Aantal layouts: %1" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1833 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Geen profielgegevensbestand geladen." #: kcachegrind/toplevel.cpp:1842 #, kde-format msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Totaal %1 kosten %2" #: kcachegrind/toplevel.cpp:1854 msgid "No event type selected" msgstr "Geen gebeurtenistype geselecteerd" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2040 msgid "Cannot determine receiver PID for dump request" msgstr "Kan de PID van de ontvanger voor het dumpverzoek niet bepalen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2081 msgid "Error running callgrind_control" msgstr "Fout bij het uitvoeren van callgrind_control" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157 #: kcachegrind/toplevel.cpp:2194 msgid "(No Stack)" msgstr "(Geen stack)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2126 msgid "(No next function)" msgstr "(Geen volgende functie)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2163 msgid "(No previous function)" msgstr "(Geen vorige functie)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2199 msgid "(No Function Up)" msgstr "(Geen bovenliggende functie)" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "%1 wordt geladen" #: kcachegrind/toplevel.cpp:2339 #, kde-format msgid "Error loading %1: %2" msgstr "Fout bij het laden van %1: %2" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 msgid "" "

      ...that the What's this... help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommend to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's this... help by pressing\n" "Shift-F1 and clicking on the widget.

      \n" msgstr "" "

      de Wat is dit?-hulp bevat voor elk interface-element\n" "in KCachegrind gedetailleerde informatie omtrent het gebruik van het " "interface-element1\n" "Het is raadzaam om tenminste deze helpteksten te lezen voordat u het " "interface-element voor\n" " het eerst gebruikt. Gebruik Wat is dit? door Shift+F1 in te " "drukken en te klikken op het interface-element

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:12 msgid "" "

      ...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "

      \n" msgstr "" "

      U kunt profielinformatie op instructieniveau\n" "met Calltree krijgen met de optie --dump-instr=yes.\n" "Gebruik het Assembler-venster voor geannoteerde instructies.\n" "

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:21 msgid "" "

      ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?

      \n" msgstr "" "

      U kunt de toetsen Alt-Links en Alt-Rechts gebruiken om\n" "door de geschiedenis van actieve objecten te lopen.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:28 msgid "" "

      ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "

      \n" msgstr "" "

      U kunt met de pijltjestoetsen navigeren in de aanroepenkaart en\n" "de aanroeperskaart met de pijltjestoetsen. Gebruik Links/Rechts om in\n" "het gelijke niveau te navigeren en Omhoog/Omlaag om het nestingniveau te\n" "wijzigen. Druk op Spatie om het huidige element te selecteren, druk op " "Return\n" "om het huidige element te activeren.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 msgid "" "

      ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "

      \n" msgstr "" "

      U kunt in de aanroepengrafiek navigeren met de pijltjestoetsen.\n" "Gebruik Omhoog/Omlaag om het aanroepniveau te wijzigen terwijl u " "gelijktijdig\n" "afwisselt tussen aanroepen en functies. Gebruik Links/Rechts om te " "veranderen van\n" "aanroepen en functies op hetzelfde niveau. Om een huidig item te activeren\n" "drukt u op Return.\n" "

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:48 msgid "" "

      ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?

      \n" msgstr "" "

      U kunt snel een functie zoeken door een deel van de\n" "naam (niet hoofdlettergevoelig) in de invoerregel op de taakbals\n" "te tikken en op Return te drukken.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:56 msgid "" "

      ...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?

      \n" msgstr "" "

      U kunt eigen kleuren aan\n" "ELF objecten/C++ klassen/Broncodebestanden toekennen\n" "voor het gebruik in grafieken in \n" "Instellingen->Configureer KCachegrind...

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:64 msgid "" "

      ...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?

      \n" "

      There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "

      U kunt zien of debug informatie aanwezig is voor een geselecteerde\n" "functie door te kijken naar de locatieaanduiding in het Informatie tabblad " "of\n" "de broncodelijst in het Broncode tabblad.

      \n" "

      Daar moet de naam van het broncodebestand (met extensie) aanwezig zijn.\n" "Als KCachegrind toch niet de broncode laat zien dient u te controleren of\n" "u de map met het broncodebestand hebt toegevoegd aan de\n" "Broncodemappen lijst in de configuratie.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:76 msgid "" "

      ...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

      \n" msgstr "" "

      U kunt instellen of KCachegrind absolute of relatieve " "gebeurtenistellingen\n" "laat zien (percentageafbeelding).

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 msgid "" "

      ...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.

      \n" "

      To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.

      \n" msgstr "" "

      U kunt het maximum aantal elementen voor alle functielijsten in\n" "KCachegrind instellen. Het beperken van het maximum aantal elementen\n" "zorgt ervoor dat de gebruikersinterface sneller wordt. Het laatste element\n" "in de lijst beeld het aantal overgeslagen functies af, samen met een \n" "kostenconditie voor deze overgeslagen functies.

      \n" "

      Om een functie met lage kosten te activeren kunt u naar \n" "deze functie zoeken en in de platte profiel selecteren. Het selecteren\n" "van deze functies voegt hen tijdelijk toe aan het profiel.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:96 msgid "" "

      ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?

      \n" "

      Examples:

      \n" "

      An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().

      \n" "

      An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().

      \n" msgstr "" "Het tabblad Dekking - in tegenstelling tot tabblad Aanroepen - laat \n" "alle functies zien die de geselecteerde functie-aanroepen (bovenste " "deel)\n" "en alle functies die aangeroepen worden door de geselecteerde functie " "(onderste deel),\n" "onafhankelijk van het aantal tussenliggende functies daartussen.\n" "

      Voorbeelden:

      \n" "

      Een element in de bovenste lijst voor functie foo1() met een waarde van " "50%\n" "met functie bar() geselecteerd betekent dat 50 van alle kosten van functie " "bar()\n" "gespendeerd zijn terwijl ze vanuit functie foo1() zijn aangeroepen.

      \n" "

      Een element in de onderste lijst voor functie foo2() met een waarde van " "50%\n" "met functie bar() geselecteerd betekent dat 50% van alle kosten zijn " "gespendeerd\n" "in functie bar() terwijl deze functie foo2() aanriep.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:112 msgid "" "

      ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?

      \n" "

      Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.

      \n" msgstr "" "

      Als u met de muisaanwijzer boven een rechthoek in de treemap\n" "wacht krijgt u een tekstballon met alle namen van geneste rechthoeken op die " "positie.

      \n" "

      Elementen in deze lijst kunnen worden geselecteerd door\n" "de rechtermuisknop te bedienen.

      \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:122 msgid "" "

      ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?

      \n" "

      To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).

      \n" msgstr "" "

      U kunt de kostentellingen beperken door het aantal geselecteerde\n" "profieldelen te beperken in de Trace Selectie venster.

      \n" "

      Om meerdere profieldelen te genereren met cachegrind kunt u de optie\n" "'--cachedumps=xxx' voor profieldelen met een lengte van xxx basisblokken\n" "gebruiken. Een basisblok is een aaneensluiting van niet vertakkende " "assembler\n" "statements binnen uw programma.

      \n"