# Translation of kio_trash to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2005. # Bjørn Steensrud , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 03:14+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Papirkurven har nådd sin største størrelse!\n" "Rydd opp i papirkurven manuelt." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Fila er for stor for papirkurven." #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dager" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "Slett filer eldre enn:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Kryss av her for å tillate automatisk sletting av filer som er " "eldre enn oppgitt. La det stå tomt for å ikke slette noen elementer " "automatisk etter et visst tidsrom" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Angi antall dager filer kan ligge i papirkurven. Filer som er eldre " "enn dette vil bli slettet akutomatisk." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Begrens til maksimal størrelse" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Kryss av her for å begrense størrelsen på papirkurven til høyst den " "diskplassen du oppgir nedenfor. Ellers vil den være ubegrenset." #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Dette er så mange prosent av diskplassen som vil bli brukt til " "papirkurven." #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Dette er beregnet mengde diskplass som høyst blir tillatt for " "papirkurven." #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimal størrelse:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "Når grensen er nådd:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "Advar meg" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Slett de eldste filene fra papirkurven" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Slett de største filene fra papirkurven" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Når grensen for størrelse er nådd vil systemet foretrekke å slette den " "typen fil du oppgir her. Hvis du velger å bli varslet, så vil systemet " "varsle deg i stedet for å slette filer automatisk." #: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343 #: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Feilformet URL %1" #: kio_trash.cpp:112 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Katalogen %1 finnes ikke lengre. Det er ikke mulig å gjenopprette dette " "elementet på sin opprinnelige plass. Man kan enten lage katalogen og bruke " "operasjonen for gjenoppretting på nytt, eller dra elementet et annet sted " "for å gjenopprette det." #: kio_trash.cpp:141 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Fila er allerede i papirkurven" #: kio_trash.cpp:229 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Intern feil i copyOrMove, skulle aldri skje" #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Hjelpeprogram som håndterer KDEs papirkurv.\n" "Merk: Ikke bruk ktrash til å flytte filer til papirkurven, men «kioclient " "move 'url' trash:/»u15181460.onlinehome-server.com" #: ktrash.cpp:39 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Tøm innholdet i papirkurven" #: ktrash.cpp:41 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Gjenopprett en kastet fil på opprinnelig sted" #: ktrash.cpp:43 msgid "Ignored" msgstr "Oversett"