# Translation of kcmsamba to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 1998. # Bjørn Steensrud , 2002, 2008, 2010, 2014. # Nils Kristian Tomren , 2005, 2007. # Bjørn Kvisli , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-21 20:16+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Type" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Ressurs" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Montert under" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Denne lista viser delte Samba- og NFS-ressurser montert på systemet ditt fra " "andre verter. «Type»-kolonnen forteller deg om den monterte ressursen er av " "typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den " "delte ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet " "«Montert under», stedet hvor ressursen er montert på ditt system." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Loggfil til samba: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Vis åpne forbindelser" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Vis lukkede forbindelser" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Vis åpne filer" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Vis lukkede filer" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Oppdater" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk " "at riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger " "navnet eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise detaljer om forbindelser som er " "åpnet mot din datamaskin." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot " "din datamaskin lukkes." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din " "datamaskin av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og " "lukking av filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til " "2 eller høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av " "brukere på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av " "filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller " "høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kryss av her for å friske opp informasjonen på denne siden. Loggfila (vist " "over) vil bli lest for å hente inn hendelser logget av samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Hendelse" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Tjeneste/fil" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Vert/bruker" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at " "hendelser på filnivå ikke er logget, med mindre du har konfigurert " "loggnivået for samba til 2 eller høyere.

Som mange andre lister i KDE " "kan du klikke på kolonne-tittelen for å sortere etter kolonnen. Klikk igjen " "for å sortere i motsatt rekkefølge.

Hvis lista er tom, så klikk på " "«Oppdater»-knappen. Loggfila til Samba vil da bli lest og lista vil bli " "frisket opp.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "FORBINDELSE ÅPNET" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "FORBINDELSE LUKKET" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FIL ÅPNET" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FIL LUKKET" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Kunne ikke åpne fila %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Forbindelser: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Antall filer brukt: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Hendelse: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Tjeneste/fil:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Vert/bruker:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Nullstill resultater" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Vis utvidet tjenesteinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Vis utvidet vertsinfo" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Treff" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Filtilgang" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Forbindelser: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Antall filer brukt: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FIL ÅPNET" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Brukt fra" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Åpne filer" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Eksporter" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Importer" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Logg" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistikk" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Statusovervåkeren for Samba og NFS er et forstykke til programmene " "smbstatus og showmount. Smbstatus rapporterer gjeldende " "Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som " "implementerer SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er " "også kjent som NetBIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele " "skrivere eller filområder på et nettverk med maskiner som kjører " "forskjellige versjoner av Microsoft Windows.

Showmount er en del av " "NFS-programvarepakken. NFS står for Network File System og er den " "tradisjonelle måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. I slike " "tilfeller blir utdata fra showmount -a localhost brukt. På noen " "systemer er showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i stien.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Styringsmodul for systeminformasjon" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 KDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr " Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"