# translation of kcmstyle.po to Lithuanian # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2004-2005. # Donatas Glodenis , 2007-2009. # Tomas Straupis , 2011. # Liudas Ališauskas , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 23:46+0300\n" "Last-Translator: Liudas Ališauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmstyle.cpp:167 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stilius

Šis modulis leidžia jums keisti naudotojo sąsajos elementų " "išvaizdą, pvz., valdiklių spalvą ir efektus." #: kcmstyle.cpp:179 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:180 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE stiliaus modulis" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:211 msgid "Widget style:" msgstr "Valdiklių stilius:" #: kcmstyle.cpp:221 msgid "Con&figure..." msgstr "Kon&figūruoti..." #: kcmstyle.cpp:230 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Maža ekrano raiška ir silpnas CPU" #: kcmstyle.cpp:252 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Didelė ekrano raiška ir silpnas CPU" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Maža ekrano raiška ir greitas CPU" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Didelė ekrano raiška ir greitas CPU" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Maža ekrano raiška ir labai greitas CPU" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Didelė ekrano raiška ir labai greitas CPU" #: kcmstyle.cpp:267 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Čia iš sąrašo galima pasirinkti iš anksto parengtus stilius (pvz., kaip " "atrodys mygtukai), kurie gali būti sujungti su tema (papildoma informacija - " "kaip marmuro tekstūra arba spalvų perėjimas)." #: kcmstyle.cpp:271 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Ši zona leidžia peržiūrėti dabar pasirinktą stilių nepritaikant jo visam " "darbastaliui." #: kcmstyle.cpp:274 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "Šiame puslapyje galite parinkti valdiklių stiliaus parinkčių detales" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Tik piktogramos: Rodo tik piktogramas ant įrankinės mygtukų. " "Geriausia parinktis ne didelei raiškai.

Tik tekstas: Rodo tik " "tekstą ant įrankinės mygtukų.

Tekstas šalia piktogramų: Rodo " "piktogramas ir tekstą ant įrankinių mygtukų. Tekstas rodomas šalia " "piktogramos.

Tekstas po piktogramomis: Rodo piktogramas ir tekstą " "ant įrankinės mygtukų. Tekstas rodomas po piktograma." #: kcmstyle.cpp:282 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Jei Jūs įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys mažas piktogramas šalia " "kai kurių svarbių mygtukų." #: kcmstyle.cpp:284 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Jei Jūs įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys mažas piktogramas šalia " "daugumos meniu elementų." #: kcmstyle.cpp:286 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "Jei įjungsite šią parinktį, KDE programos rodys vidines animacijas." #: kcmstyle.cpp:294 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Programos" #: kcmstyle.cpp:295 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Derinimas" #: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Bandant įkelti konfigūravimo dialogą šiam stiliui įvyko klaida." #: kcmstyle.cpp:328 kcmstyle.cpp:339 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Nepavyko įkelti dialogo" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Meniu piktogramų rodymo parinkčių pakeitimai veiks tik naujai paleistose " "programose.

" #: kcmstyle.cpp:412 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Pakeistos meniu piktogramos" #: kcmstyle.cpp:456 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "Nustatymų pakeitimai pradės galioti tik iš naujo paleidus programą" #: kcmstyle.cpp:637 kcmstyle.cpp:748 msgid "No description available." msgstr "Nėra aprašymo" #: kcmstyle.cpp:748 msgid "Description: %1" msgstr "Aprašymas: %1" #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "Grafiniai efektai:" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Rodyti piktogramas ant mygtukų:" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Rodyti piktogramas meniu:" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Toolbars" msgstr "Įrankinės" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Pagrindinės įrankinės tekstas:" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "Nėra teksto" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "Tik tekstas" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Tekstas šalia piktogramų" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 msgid "Text Below Icons" msgstr "Tekstas po piktogramomis" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Antrinės įrankinės tekstas:" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "Meniu juosta" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "Meniu juostos stilius" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 msgid "In application" msgstr "Programoje" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "Pavadinimo juostos mygtukas" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "Viršutinio ekrano krašto meniu juosta" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "Tik eksportuoti" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "Grupė" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "Radio mygtukas" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "Žymimas langelis" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "Mygtukas" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "Sąrašo laukas" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Konfigūruoti %1"