# translation of plasmagenericshell.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2008, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmagenericshell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 10:32+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-CM\n" #: mousepluginwidget.cpp:46 msgid "No plugins found, check your installation." msgstr "រកមិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" #: mousepluginwidget.cpp:89 msgctxt "About mouse action" msgid "About" msgstr "អំពី" #: mousepluginwidget.cpp:92 msgctxt "Configure mouse action" msgid "Configure" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" #: mousepluginwidget.cpp:94 msgctxt "Remove mouse action" msgid "Remove" msgstr "យកចេញ" #: mousepluginwidget.cpp:217 msgid "Configure Plugin" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ" #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Set Trigger..." msgstr "កំណត់​គន្លឹះ..." #: mouseinputbutton.cpp:33 msgid "Click to change how an action is triggered" msgstr "ចុច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិធី​ដែល​សកម្មភាព​ត្រូវ​បានកេះ" #: mouseinputbutton.cpp:38 msgid "Left-Button" msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង" #: mouseinputbutton.cpp:39 msgid "Right-Button" msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ" #: mouseinputbutton.cpp:40 msgid "Middle-Button" msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល" #: mouseinputbutton.cpp:42 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "រមូរ​បញ្ឈរ" #: mouseinputbutton.cpp:43 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "រមូរ​ផ្ដេក" #: mouseinputbutton.cpp:46 msgid "Shift" msgstr "ប្ដូរ (Shift)" #: mouseinputbutton.cpp:47 msgid "Ctrl" msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" #: mouseinputbutton.cpp:48 msgid "Alt" msgstr "ជំនួស (Alt)" #: mouseinputbutton.cpp:49 msgid "Meta" msgstr "មេតា" #: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156 msgid "Input here..." msgstr "បញ្ចូល​ទីនេះ..." #: mouseinputbutton.cpp:71 msgid "" "Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a " "mouse wheel here" msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច​កែប្រែ ដែល​អ្នក​ចង់​ បន្ទាប់​មក​ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ ឬ​រមូរ​កង់កណ្ដុរ​នៅ​ទីនេះ" #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add Action..." msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព..." #: mouseplugins.cpp:38 msgid "Add another mouse action" msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព​កណ្ដុរ​ផ្សេង​ទៀត" #: mouseplugins.cpp:80 msgid "This trigger is already assigned to another action." msgstr "គន្លឹះ​នេះ​ត្រូវ​បានបាន​ផ្ដល់​ដល់​សកម្មភាព​ផ្សេង​រួច​ហើយ ។" #: mouseplugins.cpp:80 #, fuzzy msgctxt "reassign to this action" msgid "Reassign" msgstr "ផ្ដល់​ឡើង​វិញ" #: mouseplugins.cpp:158 msgid "This trigger is assigned to another plugin." msgstr "គន្លឹះ​នេះ​ត្រូ​វបានផ្ដល់​ដល់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេង ។" #: mouseplugins.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "reassign to this plugin" msgid "Reassign" msgstr "ផ្ដល់​ឡើង​វិញ" #: backgrounddialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ" #: backgrounddialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "%1 Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ" #: backgrounddialog.cpp:239 msgid "Desktop Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ផ្ទៃតុ" #: backgrounddialog.cpp:244 msgid "View" msgstr "មើល" #: backgrounddialog.cpp:252 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "will look like on your desktop." msgstr "រូបភាព​​ម៉ូនីទ័រ​នេះ​មាន​កា​រមើល​ជា​មុន​នៅ​អ្វី​ដែល​ការ​កំណត់បច្ចុប្បន្ន​មាន​រូបរាង​នៅ​​លើ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។" #: backgrounddialog.cpp:274 msgid "Mouse Actions" msgstr "សកម្មភាព​កណ្ដុរ" #: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 msgid "Filters" msgstr "តម្រង" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ ៖" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "លុប​" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:171 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:237 msgid "Enter search term..." msgstr "បញ្ចូល​​ពាក្យ​ស្វែងរក..." #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:181 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:251 msgid "Categories" msgstr "ប្រភេទ" #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:191 #: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:341 msgid "Get new widgets" msgstr "យកធាតុក្រាហ្វិក​ថ្មី" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127 msgid "All Widgets" msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ទាំង​អស់" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131 msgid "Running" msgstr "រត់" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135 msgid "Categories:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:257 msgid "Install Widget From Local File..." msgstr "ដំឡើង​ធាតុក្រាហ្វិក​ពី​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន..." #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46 msgid "Select the type of widget to install from the list below." msgstr "ជ្រើសប្រភេទ​ធាតុក្រាហ្វិក​ដើម្បី​ដំឡើង​ពី​បញ្ជី​ខាងក្រោម ។" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56 msgid "Plasmoid: Native plasma widget" msgstr "ប្លាស្មយ ៖ ធាតុក្រាហ្វិក​ប្លាស្មា​សកម្ម" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77 msgid "Install New Widget From File" msgstr "ដំឡើង​ធាតុក្រាហ្វិក​ថ្មី​ពី​ឯកសារ" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82 msgid "Select File" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176 msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2" msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ដំឡើង %1 ដែល​ត្រូវការ ។ កំហុស​បាន​ផ្ដល់​គឺ ៖ %2" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179 #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191 msgid "Installation Failure" msgstr "ការ​ដំឡើង​បរាជ័យ" #: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190 msgid "Installing the package %1 failed." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង​កញ្ចប់ %1 ។" #: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226 msgid "Containments" msgstr "កា​រផ្ទុក" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​ជាប់សោ បិទ​ជម្រើស​ខ្លី ។" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: rc.cpp:6 msgid "Unlock Widgets" msgstr "ដោះសោ​ធាតុក្រាហ្វិក" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Layout:" msgstr "ប្លង់ ៖" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Wallpaper:" msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព ៖" #. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor) #: rc.cpp:15 msgid "Monitor" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ" #. i18n: file: MousePlugins.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins) #: rc.cpp:18 msgid "Mouse Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កណ្ដុរ" #: scripting/i18n.cpp:33 msgid "i18n() takes at least one argument" msgstr "i18n() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​មួយ​" #: scripting/i18n.cpp:52 msgid "i18nc() takes at least two arguments" msgstr "i18nc() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ពីរ​" #: scripting/i18n.cpp:72 msgid "i18np() takes at least two arguments" msgstr "i18np() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​​​ពីរ​" #: scripting/i18n.cpp:97 msgid "i18ncp() takes at least three arguments" msgstr "i18ncp() យក​អាគុយម៉ង់​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​​បី​" #: scripting/scriptengine.cpp:103 msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ %1 ដែល​មាន​ឈ្មោះ %2 នោះ​ទេ ។" #: scripting/scriptengine.cpp:172 msgid "panelById requires an id" msgstr "" #: scripting/scriptengine.cpp:261 msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​ឯកសារ​ស្គ្រីប​បាន​ទេ ៖ %1" #: scripting/scriptengine.cpp:609 msgid "" "Error: %1 at line %2\n" "\n" "Backtrace:\n" "%3" msgstr "" "កំហុស ៖ %1 នៅ​បន្ទាត់ %2\n" "\n" "ដាន​ក្រោយ ៖\n" "%3" #: scripting/containment.cpp:182 msgid "widgetById requires an id" msgstr "widgetById ត្រូវ​ការ​លេខ​សម្គាល់" #: scripting/containment.cpp:207 msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" msgstr "widgetById ត្រូវកា​រឈ្មោះ​ធាតុក្រាហ្វិក ឬ​វត្ថុក្រាហ្វិក" #: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30 msgid "Main Script File" msgstr "ឯកសារ​ស្គ្រីប​មេ"