# translation of cervisia.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Federico Zenith , 2004, 2009. # Giovanni Venturi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-07 00:53+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Luciano Montanaro" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.cozzi@sns.it,madrid@linuxmeeting.net,mikelima@cirulla.net" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Aggiungi alla lista da ignorare" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Ignora file" msgstr[1] "Ignora %1 file" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in scrittura." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "Aggiungi a CVS" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "Aggiungi file binario a CVS" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "Rimuovi da CVS" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Aggiungi i seguenti file al deposito:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Aggiungi i seguenti file binari al deposito:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Rimuovi i seguenti file dal deposito:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "" "Con questa operazione i file verranno rimossi anche dalla copia di lavoro " "locale." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Aggiungi deposito" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "&Deposito:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Usa &shell remota (solo per i depositi :ext:):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Invoca questo programma sul lato server:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Usa un altro livello di &compressione:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Scarica il file cvsignore dal server" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Impostazioni del deposito" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "Annotazioni di CVS: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "Annotazioni di CVS" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Trova successivo" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Trova precedente" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Vai alla riga..." #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Vai alla riga" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Vai alla riga numero:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "L'avvio di cvsservice è fallito con il messaggio: " #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "" "Questa KPart non è funzionante, perché non è stato possibile avviare il " "servizio D-Bus per CVS." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Le cartelle di lavoro CVS remote non sono gestite." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" "Non puoi spostarti su un'altra cartella mentre c'è un processo CVS in " "esecuzione." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - Tutti i file sono nascosti, l'albero mostra solo le cartelle\n" "N - Tutti i file aggiornati sono nascosti\n" "R - Tutti i file eliminati sono nascosti" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "A&pri copia locale..." #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Apre una cartella di lavoro CVS nella finestra principale" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Copie locali recenti" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Inserisci voce in ChangeLog..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Inserisce una nuova voce nel file ChangeLog nella cartella principale" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Aggiorna (cvs update) i file e le cartelle selezionate" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&Stato" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Aggiorna lo stato (cvs -n update) di file e cartelle selezionati" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Apre il file evidenziato per modificarlo" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "Riso&lvi..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Apre la finestra di risoluzione dei conflitti con i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "&Deposita..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Deposita i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Aggiungi al deposito..." #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Aggiunge (cvs add) i file selezionati al deposito" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "Aggiungi file &binario..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Aggiunge (cvs -kb add) i file selezionati come binari al deposito" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Rimuovi dal deposito..." #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Rimuove (cvs remove) i file selezionati dal deposito" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "Scar&ta modifiche" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Annulla le modifiche dei file selezionati (cvs update -C, solo con cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Termina tutti i sotto-processi in esecuzione" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "Sfoglia ®istro..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Mostra l'albero delle revisioni del file selezionato" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Sfoglia registro di file multipli..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "&Annotazioni..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "" "Mostra una vista con annotazioni di responsabilità dei file selezionati" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Confronta col deposito (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Mostra le differenze tra i file selezionati e la versione locale (tag BASE)" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Confronta col deposito (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Mostra le differenze dei file selezionati con la versione più recente del " "deposito (tag HEAD)" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "Ultima &modifica..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Mostra le differenze tra le ultime due revisioni del file selezionato" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "&Cronologia..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Mostra la cronologia di CVS come riportata dal server" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Apri l'albero dei file" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Apre tutti i rami dell'albero dei file" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Chiudi l'albero dei file" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Chiude tutti i rami dell'albero dei file" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "Crea &tag o ramo..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Crea un tag o un ramo per i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Elimina tag..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Elimina un tag dai file selezionati" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Aggiorna a tag o data..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Aggiorna i file selezionati ad un dato tag, ramo o data" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Aggiorna a &HEAD" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Aggiorna i file selezionati alla revisione HEAD" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "&Fondi..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Fonde un ramo o un insieme di modifiche nei file selezionati" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Aggiungi osservatore..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Aggiunge un osservatore per i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "&Rimuovi osservatore..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Rimuove un osservatore dai file selezionati" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "Mostra &osservatori" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Mostra gli osservatori dei file selezionati" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "&Impegna i file" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Impegna (cvs edit) i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "Disi&mpegna i file" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Disimpegna (cvs unedit) i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "Mostra redattori" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Mostra i redattori dei file selezionati" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "B&locca i file" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "" "Blocca i file selezionati, in modo che non possano essere modificati da altri" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Sbl&occa i file" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Sblocca i file selezionati" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Crea &patch relativa al deposito..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Crea una patch dalle modifiche nella copia locale" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "&Crea..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&Prelievo..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Permette di prelevare un modulo da un deposito" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Permette di importare un modulo in un deposito" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "&Depositi..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Configura una lista dei depositi usati regolarmente" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "Nascondi tutti i &file" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Determina se vengono mostrate solo le cartelle" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Nascondi i file immutati" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Determina se i file con stato aggiornato o sconosciuto sono nascosti" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Nascondi i file rimossi" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Determina se i file rimossi sono nascosti" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Nascondi i file non gestiti da CVS" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Determina se i file non gestiti da CVS sono nascosti" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Nascondi le cartelle vuote" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Determina se le cartelle senza elementi visibili sono nascoste" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Crea &cartelle durante l'aggiornamento" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Determina se gli aggiornamenti creano le cartelle mancanti" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&Elimina le cartelle vuote durante l'aggiornamento" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Determina se gli aggiornamenti eliminano le cartelle vuote" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Aggiorna ricorsivamente" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Determina se gli aggiornamenti sono ricorsivi" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Dep&osita e rimuovi ricorsivamente" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Determina se i depositi e le rimozioni sono ricorsivi" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Esegui automaticamente cvs &edit quando necessario" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Determina se l'impegno automatico dei file è attivo" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Configura Cervisia..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "&Manuale di CVS" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di CVS" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "&Apri la cartella" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia Part" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "Interfaccia grafica per CVS" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright (c) 1999–2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002–2008 gli autori di Cervisia" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Autore originale e responsabile precedente" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Conversione a KPart" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Conversione a D-Bus" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Apri copia locale" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS Edit" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "Confronto CVS" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "La revisione sembra non valida." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Questa è la prima revisione del ramo." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Richiamo dell'aiuto su Cervisia" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Richiamo dell'aiuto su CVS" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "È stato fatto un deposito in %1 " #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Questa non è una cartella di CVS.\n" "Se non vuoi usare Cervisia, puoi cambiare modalità di visualizzazione in " "Konqueror." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" "Il colore di primo piano usato per evidenziare i file con conflitti nella " "vista dei file." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Ritardo (in ms) dopo cui mostrare l'avanzamento." #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Non è stato possibile caricare la libreria di Cervisia." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Permette di personalizzare le combinazioni di tasti" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Esci da Cervisia" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Invoca il sistema di aiuto di KDE con la documentazione di Cervisia" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Apre la finestra di segnalazione bug" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Mostra il numero di versione e le informazioni sul copyright" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Mostra le informazioni su KDE e la sua versione" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra di strumenti principale" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzate" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "&Deposito" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Modifica ChangeLog" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Non si riesce a scrivere sul file ChangeLog." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "Non esiste alcun file ChangeLog. Deve esserne creato uno?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Crea" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Non si riesce a leggere il file ChangeLog." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "Prelievo da CVS" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "Importazione in CVS" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Modulo:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "Recupera &lista" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "Tag del &ramo:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Prelievo ri&corsivo" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "&Cartella di lavoro:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "Tag del &fornitore:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "Tag di &rilascio" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "&Ignora file:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Commento:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "Importa come file &binari" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Usa la data dell'ultima modifica del file per la data di importazione" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "&Preleva come:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Solo es&portazione" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Scegli una cartella di lavoro esistente." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Specifica un nome per il modulo." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Specifica un tag per il fornitore e uno per il rilascio." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "I tag devono cominciare con una lettera e possono contenere lettere, numeri " "e i caratteri «-» e «_»." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "È necessario specificare un ramo per l'esportazione." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Specifica il nome del deposito." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "Registro remoto di CVS" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "Deposita in CVS" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Confronto" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Deposita i seguenti &file:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Vecchi &messaggi:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "Messaggio di ®istro:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "Usa &modello per il messaggio di registro" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Attuale" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Crea un nuovo deposito (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Cartella del deposito:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Sincronizza le barre di scorrimento" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 differenza" msgstr[1] "%1 differenze" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "Confronto CVS: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Deposito:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Revisione " #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Cartella di lavoro:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 di %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Modifica con" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Modificato localmente" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Aggiunto localmente" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Rimosso localmente" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Richiede aggiornamento" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Richiede patch" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Richiede fusione" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Aggiornato" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "In conflitto" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Con patch" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Rimosso" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Non in CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Deposito, modifica " #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Deposito, aggiunta " #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Deposito, rimozione " #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Prelievo " #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Data" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Evento" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Autore" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "File" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Percorso deposito" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Mostra eventi di dep&osito" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Mostra eventi di pr&elievo" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "Mostra eventi di &tag" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "Mostra &altri eventi" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "Solo l'&utente:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Solo i &file corrispondenti a:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Solo le &cartelle corrispondenti a:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "Cronologia di CVS" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Tag " #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Rilascio " #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Aggiornamento, eliminazione " #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Aggiornamento, copia " #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Aggiornamento, fusione " #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Aggiornamento, conflitto " #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Aggiornamento, con patch " #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Sconosciuto " #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "&Annotazioni A" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "&Trova" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "C&erca:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Albero" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "&Output di CVS" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Scegli la revisione A con un clic del tasto sinistro del mouse,\n" "la revisione B con un clic del tasto centrale del mouse." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Revisione A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Revisione B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Seleziona per tag:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Commento o tag:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Questa revisione è usata quando premi Annotazioni.\n" "È anche usata come primo elemento di una operazione di confronto." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "" "Questa revisione è usata come secondo elemento di una operazione di " "confronto." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "&Visualizza A" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Crea patch..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "Registro di CVS: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "Registro di CVS" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Diramazione)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Seleziona prima le revisioni A e B, per piacere." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Mostra file" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Per cominciare seleziona la revisione A o le revisioni A e B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Diramazione" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Sul ramo" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "revisione %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "Seleziona come revisione A" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "Seleziona come revisione B" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "data: %1; autore: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "La copia locale da caricare" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Apri la finestra di risoluzione per il file selezionato" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Apri la finestra di registro per il file selezionato" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Apri la finestra delle annotazioni per il file selezionato" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "Fondi con CVS" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Fondi dal &ramo:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Fondi le &modifiche:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "tra il tag: " #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "e il tag: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Recupera l&ista" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "Stato di CVS" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "C'è già un file di nome «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere il file?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Sovrascrivi il file" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Formato di uscita" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "Unificato" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Numero di righe di contesto:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "Che cosa ignorare" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignora le modifiche che cambiano solo gli spazi bianchi" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignora modifiche tra maiuscole e minuscole" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Terminato con stato %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Finito]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Interrotto]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Accesso avvenuto" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Non autenticato" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Accesso non richiesto" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Configura l'accesso ai depositi" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Deposito" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Stato" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Accesso..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "Questo deposito è già conosciuto." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Accesso non riuscito." #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "Scollegati da CVS" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "La tua versione (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Altra versione (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Versione fusa:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "Risolvi CVS: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 conflitti" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Configura Cervisia" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Generale" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Nome utente del redattore del ChangeLog:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Percorso dell'eseguibile CVS, o «cvs»:" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Visore delle differenze" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Numero di righe di contesto nella finestra di confronto:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "&Opzioni aggiuntive per il confronto cvs:" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Ampiezza di &tabulazione nella finestra di confronto:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "&Interfaccia di confronto esterna:" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Quando apri una copia locale da un deposito &remoto,\n" "avvia automaticamente un comando File→Stato" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Quando apri una copia locale da un deposito &locale,\n" "avvia automaticamente un comando File→Stato" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Caratteri per la finestra di &protocollo..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Caratteri per la vista a&nnotata..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Caratteri per la v&ista di confronto..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Caratteri per la vista del ChangeLog..." #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Conflitto:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Modifica di confronto:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Modifica locale:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Inserimento di differenza:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Modifica remota:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Eliminazione di differenza:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Non in CVS:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Dividi la finestra principale &orizzontalmente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Tempo dopo cui appare una finestra di avanzamento (in ms):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Livel&lo di compressione predefinito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Usa un processo attivo o avvia un nuovo processo ssh-agent" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "Elimina tag da CVS" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "Tag CVS" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Nome del tag:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Crea un &ramo con questo tag" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Imponi la creazione del tag anche se esiste già" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Devi definire un nome del tag." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Un tag deve iniziare con una lettera e deve contenere lettere, numeri e i " "caratteri «-» e «_»." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "Aggiornamento CVS" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Aggiorna a &ramo: " #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Aggiorna a &tag: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Aggiorna a &data («aaaa-mm-dd»):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Nome del file" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Tag/Data" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Data e ora" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "Aggiungi osservatore CVS" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "Rimuovi osservatore CVS" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Aggiungi osservatore per i seguenti eventi:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Rimuovi osservatore per i seguenti eventi:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&Tutti" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "S&olo:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "&Depositi" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "Imp&egni" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "&Disimpegni" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "Osservatori CVS" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Osservatore" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Impegna" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "Disimpegna" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Deposita"