# translation of juk.po to hebrew # Igal , 2004. # Diego Iastrubni , 2004, 2012. # Assaf Gillat , 2005. # tahmar1900 , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:55+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "צור רשימת השמעה לחיפוש" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "שם רשימת ההשמעה:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "קריטריון לחיפוש" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "התאם אחר מהבאים" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "התאם את כל הבאים" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "עוד" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "פחות" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "נתוני המטמון של המוזיקה פגומים. JuK חייבת לסרוק אותם מחדש. הדבר עשוי לקחת " "זמן מה." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "רשימת אוסף" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "הסרת פריט מתוך האוסף תסיר אותו גם מתוך כל רשימות ההשמעה שלך. האם אתה בטוח " "שאתה רוצה להמשיך?\n" "\n" "לידיעתך, אם התיקיות שבהם נמצאים קבצים אלו נמצאות ב\"סריקה בהפעלה\", הם " "יצורפו מחדש." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "הצג מתנגן" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<כל האמנים>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "הסר עטיפה" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "קובץ אחד נבחר." msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "פריטים אלו ימחקו לצמיתות מהדיסק הקשיח שלך." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "פריטים אלו יועברו אל פח האשפה." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "&שלח אל פח האשפה" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "עומד למחוק קבצים נבחרים" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "רשימת תיקיות" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "הנך עומד לשנות את השמות של הקבצים הבאים. האם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "שם מקורי" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "שם חדש" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "ללא שינוי" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "הסר" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "הכנס מפריד תיקייה" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "לא נבחרו קבצים, או קבצים נבחרים הם ללא תגיות." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "הסתר חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "הצג חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 אל %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "פעולת שינוי שם הבאה נכשלה:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "אפשרויות משנה שמות קבצים" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "אפשרויות %1" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "תבנית %1" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "כאשר הרצועה %1 ריקה" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "כאשר משתמשים במשנה שמות קבצים, שמות הקבצים שלך ישונו לערכים שיש לך בתגית " "הרצועה %1 שלך, בתוספת של מידע נוסף שציינת למטה." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "משנה שמות קבצים" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "זמן" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "" #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "" #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "&נגינה אקראית" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "&בטל נגינה אקראית" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "ה&שתמש בנגינה אקראית" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "השתמש בנגינה אקראית של &אלבום" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "הסר מרשימת השמעה" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "&נגן" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "ה&שהה" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "&עצור" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "הקודמת" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "ה&באה" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "נגן רשימת השמעה ב&לולאה" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "שנה את ה&גודל של עמודות רשימת ההשמעה ידנית" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "השתק" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "הגבר עוצמת קול" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "הנמך עוצמת קול" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "נגן / השהה" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "סרוק קדימה" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "סרוק אחורה" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "הצג / הסתר" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "הצג מסך פתיחה בהפעלה" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&עגן למגש המערכת" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&הישאר במגש המערכת לאחר הסגירה" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "הקפץ הודעות &רצועה" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "שמור &תור השמעה ביציאה" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&מנחש תגיות..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&משנה שמות הקבצים..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "" #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "מיקום הרצועה" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "הגבר עוצמת קול" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "סגירת חלון ראשי תשאיר את JuK פועלת במגש המערכת. השתמש ב-צא מתוך תפריט " "קובץ לסגירת היישום." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "מעוגן למגש המערכת" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "הוסף את הפריטים הנבחרים לתקליטור שמע או נתונים" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "אין אפשרות להפעיל את K3b." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "צור תקליטור שמע המתאים לניגון בנגני תקליטורים, או תקליטור נתונים המתאים " "לניגון במחשבים ונגני מוזיקה דיגיטלית אחרים?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "צור פרויקט K3b" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "מצב שמע" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "מצב נתונים" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "הוסף את רשימת ההשמעה לתקליטור שמע או נתונים" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "הגדר קיצורי מקשים" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים כלליים" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&ללא מקשים" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&מקשים סטנדרטיים" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&מקשי מולטימדיה" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "כאן הנך יכול לבחור מקשים לשימוש כקיצורים כללים לשליטה על הנגן." #: lyricswidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show &Lyrics" msgstr "הצג &היסטוריה" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" #: main.cpp:29 #, fuzzy msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "תיבת תקליטים ומנהל מוזיקה ל-KDE" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "מחבר, חנון ראשי ושומר הפאנק" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "עוזר לגיבור העל, מתקן דברים רבים" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "עגינה למגש המערכת, עריכת תגיות,\n" "תיקוני באגים, אוונגליזם, תמיכה מוסרית" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "הסבה ל-GStreamer" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "תמיכה בקיצורי מקשים כללית" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "הודעות קופצות של רצועות" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "ניחוש מידע רצועה אוטומטית, תיקוני באגים" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "עוד דברים אוטומטיים קסומים, שימוש ב-MusicBrainz" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "שותף לקנוניה של קסמי MusicBrainz" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "גורו aRts חברותי, שכן" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "" "הפיכת JuK לחברותי לאנשים בעלי\n" "טרה־בתים של מוזיקה" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "ממשק DCOP" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "תמיכה ב-FLAC ו-MPC" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "מנהל עטיפות לאלבומים" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "יצירת מסך פתיחה ב-Gimp" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "הסברה ל־KDE 4 כאשר אף אחד אחר לא היה בסביבה" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "קובץ/קבצים לפתיחה" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "פתח" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "רשימות השמעה" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "מבצע שאילתה אל שרת MusicBrainz..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "לא נמצאו התאמות." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "שגיאה בחיבור אל שרת MusicBrainz." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "חזרה לרשימת השמעה" #: playermanager.cpp:493 #, fuzzy msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "הנגן JuK לא הצליח לנגן את קובץ השמע %1 מהסיבה " "הבאה: %2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור לקובץ %1." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק עטיפות אלו?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "&מחק עטיפות" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "בחר קובץ תמונה עטיפה" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "לא הייתה אפשרות להעביר את הקבצים האלו אל פח האשפה" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "שם הרצועה" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "אמן" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "עטיפה" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "רצועה" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "סגנון" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "שנה" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "אורך" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "הערה" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "שם הקובץ" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "שם הקובץ (נתיב מלא) " #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "&הצג עמודות" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "הוסף לתור השמעה" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "צור רשימת השמעה מתוך הפריטים הנבחרים..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "ערוך \"%1\"" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "זה יערוך קבצים רבים. האם אתה בטוח?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "צור רשימת השמעה חדשה" #: playlist.cpp:2352 #, fuzzy msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "רוחב ידני של עמודות הופעל. אתה יכול להחליף בחזרה לגודל עמודות אוטומטי בחלון " "התצוגה." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "רוחב ידני של עמודות הופעל." #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "מצבי תצוגה" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "הצג &היסטוריה" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "שכפל" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "האם ברצונך בנוסף למחוק קבצים אילו מתוך הדיסק?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "שמור" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימות ההשמעה הבאות מהאוסף שלך?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "להסיר פריטים?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "&הסר" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "הס&תר" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "&הסר" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "רשימה דינאמית" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "מתנגן עכשיו" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "האם ברצונך להוסיף פריטים אלו אל רשימה הנוכחית או אל רשימת האוסף?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "נוכחית" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "שנה שם" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "חפש רשימת השמעה" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "צור תיקיית רשימת השמעה" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "אנא הכנס שם עבור רשימת השמעה זו:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&חדשה" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&רוקן רשימת השמעה..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&חפש רשימת השמעה..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "רשימת השמעה מתוך &תיקייה..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&נחש מידע תגית" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "מתוך &שם קובץ " #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "מתוך ה&אינטרנט" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "נחש מידע תגית מתוך שם &קובץ" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "נגן רצועה ראשונה" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "נגן את האלבום הבא" #: playlistcollection.cpp:946 #, fuzzy msgid "Manage &Folders..." msgstr "הוסף &תיקייה..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "&שנה שם..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "ש&כפל..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "טען מחדש" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "ערוך חיפוש..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "&שנה שם קובץ" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "מנהל עטיפות" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "&צפה בעטיפה" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "השג עטיפה מ&קובץ..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "השג עטיפה מתוך ה&אינטרנט..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "מ&חק עטיפה" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "&הצג מנהל עטיפות" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "הצג תור ה&שמעה" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "הצג &סרגל חיפוש" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "ערוך חיפוש רצועה" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "&נגן" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "&עורך תגיות" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&הגדרות" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "סרגל כלים של ניגון" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק פריטים אלו?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "אם מסומן, קבצים ימחקו לצמיתות במקום להיות מועברים לפח האשפה" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

אם תיבת סימון זו סומנה, הקבצים יוסרו לצמיתות במקום להיות " "ממוקמים בפח האשפה.

\n" "\n" "

השתמש באפשרות זו בזהירות: רוב מערכות הקבצים לא מסוגלות לבטל " "מחיקת קבצים באופן אמין.

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&מחק קבצים במקום להעביר אותם לסל האשפה" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "תיקיות אלו יעברו סריקת קבצים חדשים בהפעלה." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "הוסף תיקייה..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "הסר תיקייה" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "ייבא רשימות השמעה" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "דוגמה" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "דוגמת בחירת תגית" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "השג תגיות דוגמה מקובץ זה:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "הכנס תגיות דוגמה ידנית:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "תגיות דוגמה" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "אמן:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "אלבום:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "סגנון:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "מספר רצועה:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "שנה:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "כותרת" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "הגדרות משנה שמות קבצים" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "תיקיית מוזיקה:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "תגית אלבום" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "תגית אמן" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "תגית סגנון" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "תגית כותרת" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "תגית רצועה" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "תגית שנה" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "הכנס קטגוריה" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "הוסף קטגוריה:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "מפריד:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "דוגמת תוספת" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "כלול בשם הקובץ בכל מקרה" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "ה&תעלם מתגית זאת בזמן שינוי שם הקובץ" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "השתמש בערך &זה:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "ריק" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "מספור רצועה" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 #, fuzzy msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "היישום JuK יכול לכפות על רצועה שבשימוש בקובץ להיות בעלת מספר מינימלי של " "ספרות. אתה עשוי לרצות לעשות זאת על מנת ליצור מיון יותר טוב במנהל הקבצים." #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 #, fuzzy msgid "F&ile name:" msgstr "שם ה&קובץ:" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 #, fuzzy msgid "T&rack:" msgstr "ר&צועה:" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "שם ה&אמן:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "שם ה&אלבום:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "&סגנון:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "&שנה:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 #, fuzzy msgid "&Length:" msgstr "אורך:" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 #, fuzzy msgid "&Bitrate:" msgstr "קצב סיביות:" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&הערה:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 #, fuzzy msgid "Trac&k name:" msgstr "שם ה&רצועה:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "אפשר" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "תבנית שמות הקבצים בשימוש נוכחי" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "כאן אתה יכול לראות את תבנית שמות הקבצים המוגדרות שכפתור ה\"הצא\" בעורך " "התגיות משתמש על מנת להוציא מידע תגיות משם קובץ. כל מחרוזת עשויה להכיל את " "שומרי המקום הבאים:

    \n" "
  • %t: כותרת
  • \n" "
  • %a: אמן
  • \n" "
  • %A: אלבום
  • \n" "
  • %T: רצועה
  • \n" "
  • %c: הערה
  • \n" "
\n" "לדוגמה, תבנית שם הקובץ הבאה:\n" "\"[%T] %a - %t\" יכול להתאים ל- \n" "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" אבל לא ל-\n" "\"(Deep Purple) Smoke on the water\". עבור השם השני, אתה יכול להשתמש בתבנית\n" "\"(%a) %t\".

\n" "שם לב שמיקום התבנית ברשימה משנה, היות ומנחש התגיות יעבור על הרשימה מההתחלה " "עד הסוף, וישתמש בתבנית המתאימה הראשונה." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "העבר תבנית למעלה" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למעלה." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "העבר תבנית למטה" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למטה." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "הוסף תבנית חדשה" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוסיף תבנית שם קובץ חדשה לסוף הרשימה." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "&הוסף" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "שנה תבנית" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות תבנית נבחרת." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "&שנה" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "הסר תבנית" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר תבנית נבחרת מתוך הרשימה." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "בחר את ההתאמה הטובה ביותר" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "שנה שם" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "" #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "התאמה רגילה" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "תלוי רישיות" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "התאמה של תבנית" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "הכל גלוי" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "חפש:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "" #: splashscreen.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "טוען" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "קפוץ לפריט המושמע כרגע" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%1 ימים" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%1 פריטים" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "הצג מחדש תיבה קופצת" #: tag.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 אל %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "הצג &עורך תגיות" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&שמור" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך אל:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "שמור שינויים" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "הגדרות מנחש תגיות" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "כותרת" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "הקובץ קיים" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "החלף" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "אין אפשרות לשנות את הקבצים הבאים." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "מנחש תגיות בעזרת האינטרנט" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "אמן " #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "סגנון " #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "אלבום" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "אתה עומד לשנות את %1 בקבצים האלו." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "משנה תגיות רצועה" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "נגן תור" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "מרוכז" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "עץ" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "אמנים" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "אלבומים" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "סגנונות" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "הגבר עוצמת קול" #: volumepopupbutton.cpp:118 #, fuzzy msgid "Volume: %1%" msgstr "הגבר עוצמת קול" #: webimagefetcher.cpp:87 #, fuzzy msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..." #: webimagefetcher.cpp:148 #, fuzzy msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..." #: webimagefetcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Cover found" msgstr "מוריד עטיפות" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "" #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "רשימת השמעה"