# translation of kio_help4.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_help4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 11:55+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: genshortcutents.cpp:339 msgid "Output file" msgstr "پرونده خروجی" #: genshortcutents.cpp:341 msgid "genshortcutents" msgstr "genshortcutents" #: genshortcutents.cpp:342 msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions" msgstr "مدخلهای DocBook را برای میان‌برهای کلید کنشهای استاندارد تولید می‌کند" #: kio_help.cpp:150 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "سندی برای %1 موجود نیست." #: kio_help.cpp:202 msgid "Looking up correct file" msgstr "مراجعه به پرونده درست" #: kio_help.cpp:253 msgid "Preparing document" msgstr "آماده کردن سند" #: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
%1" msgstr "پرونده کمک درخواست‌شده نتوانست تجزیه شود:
%1" #: kio_help.cpp:284 msgid "Saving to cache" msgstr "ذخیره در نهانگاه" #: kio_help.cpp:299 msgid "Using cached version" msgstr "استفاده از نسخه نهان‌شده" #: kio_help.cpp:361 msgid "Looking up section" msgstr "بخش مراجعه" #: kio_help.cpp:372 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "نام پرونده %1 در %2 یافت نشد." #: meinproc.cpp:89 msgid "Stylesheet to use" msgstr "صفحه‌سبک مورد استفاده" #: meinproc.cpp:90 msgid "Output whole document to stdout" msgstr "خروجی کل سند به stdout" #: meinproc.cpp:92 msgid "Output whole document to file" msgstr "خروجی کل سند به پرونده" #: meinproc.cpp:93 msgid "Create a ht://dig compatible index" msgstr "ایجاد یک نمایه همساز ht://dig" #: meinproc.cpp:94 msgid "Check the document for validity" msgstr "بررسی سند برای اعتبار" #: meinproc.cpp:95 msgid "Create a cache file for the document" msgstr "ایجاد پرونده نهانگاه برای سند" #: meinproc.cpp:96 msgid "Set the srcdir, for kdelibs" msgstr "تنظیم srcdir، برای kdelibs" #: meinproc.cpp:97 msgid "Parameters to pass to the stylesheet" msgstr "پارامترهایی برای گذر از صفحه‌سبک" #: meinproc.cpp:98 msgid "The file to transform" msgstr "پرونده برای انتقال" #: meinproc.cpp:100 msgid "XML-Translator" msgstr "مترجم XML" #: meinproc.cpp:102 msgid "KDE Translator for XML" msgstr "مترجم KDE برای XML" #: meinproc.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not write to cache file %1." msgstr "نتوانست در پرونده نهانگاه %1 بنویسد." #: xslt.cpp:135 msgid "Parsing stylesheet" msgstr "تجزیه صفحه‌سبک" #: xslt.cpp:158 msgid "Parsing document" msgstr "تجزیه سند" #: xslt.cpp:186 msgid "Applying stylesheet" msgstr "اعمال صفحه‌سبک" #: xslt.cpp:194 msgid "Writing document" msgstr "نوشتن سند"