# Translation of kcmkwincompositing.po to Euskara/Basque (eu) # Copyright (C) 2007-2014, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # marcos , 2007. # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:31+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Segundo 1 falta da:" msgstr[1] "%1 segundo falta dira:" #: main.cpp:64 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Berretsi mahaigaineko efektuen aldaketa" #: main.cpp:68 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Onartu konfigurazioa" #: main.cpp:69 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Itzuli aurreko konfiguraziora" #: main.cpp:71 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Mahaigaineko efektuen ezarpenak aldatu dira.\n" "Ezarpen berriak mantendu nahi dituzu?\n" "10 segundotan, automatikoki itzuliko dira aurreko egoerara." #: main.cpp:86 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: main.cpp:87 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Ez erakutsi berriz!" #: main.cpp:179 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:180 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "KWin mahaigaineko efektuak konfiguratzeko modulua" #: main.cpp:181 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:182 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:194 msgid "No effect" msgstr "Efekturik ez" #: main.cpp:215 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Huts egin du emandako konfigurazio-aukerekin mahaigaineko efektuak " "aktibatzean. Ezarpenak aurreko balioetara itzuliko dira.\n" "\n" "Egiaztatu zure X konfigurazioa. Beharbada, komeniko zaizu aukera aurreratuak " "aldatzea, bereziki konposatze-mota." #: main.cpp:252 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: main.cpp:253 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: main.cpp:254 msgid "Focus" msgstr "Fokua" #: main.cpp:255 msgid "Window Management" msgstr "Leiho-kudeaketa" #: main.cpp:256 msgid "Candy" msgstr "Apainketa" #: main.cpp:257 msgid "Demos" msgstr "Demoak" #: main.cpp:258 msgid "Tests" msgstr "Probak" #: main.cpp:259 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: main.cpp:393 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Mahaigaineko efektuak ez daude erabilgarri sistema honetan, arazo tekniko " "hauek direla eta:" #: main.cpp:396 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Badirudi leiho-kudeatzailea ez dabilela" #: main.cpp:533 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Zure ezarpenak gorde dira, baina, une honetan KDE hutsegiteen aurkako moduan " "exekutatzen ari denez, mahaigaineko efektuak ezin dira gaitu.\n" "\n" "Irten hutsegiteen aurkako modutik, mahaigaineko efektuak gaitzeko." #: main.cpp:575 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Ezin izan da kargatu mahaigaineko efektu bat." msgstr[1] "Ezin izan dira kargatu mahaigaineko %1 efektu." #: main.cpp:594 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "%1 efektuak huts egin du kargatzean, arrazoi ezezagun batengatik." #: main.cpp:596 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "%1 efektuak hardwarearen laguntza behar du." #: main.cpp:598 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Kargatu ezin izan diren efektuen zerrenda" #: main.cpp:605 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Arazo teknikoak direla eta, ezin dira zehaztu errorea eragin lezaketen kausa " "guztiak." #: main.cpp:642 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Mahaigaineko efektuen sistema ez da ari exekutatzen." #: main.cpp:715 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Mahaigaineko efektuak

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: file: main.ui:104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Activation" msgstr "Aktibazioa" #. i18n: file: main.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:9 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Gaitu mahaigaineko efektuak abiatzean" #. i18n: file: main.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:12 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" "Mahaigaineko efektuak edozein unetan txandakatu daitezke, lasterbide hau " "erabiliz:" #. i18n: file: main.ui:175 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Efektu errazen konfigurazioa" #. i18n: file: main.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:18 msgid "Improved window management" msgstr "Leiho-kudeaketa hobetua" #. i18n: file: main.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:21 msgid "Various animations" msgstr "Zenbait animazio" #. i18n: file: main.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:24 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Mahaigain-aldaketarako efektua:" #. i18n: file: main.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:27 msgid "Animation speed:" msgstr "Animazio-abiadura:" #. i18n: file: main.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:30 msgid "Instant" msgstr "Berehalakoa" #. i18n: file: main.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:33 msgid "Very Fast" msgstr "Oso bizkorra" #. i18n: file: main.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:36 msgid "Fast" msgstr "Bizkorra" #. i18n: file: main.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #. i18n: file: main.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Slow" msgstr "Motela" #. i18n: file: main.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Very Slow" msgstr "Oso motela" #. i18n: file: main.ui:290 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Extremely Slow" msgstr "Izugarri motela" #. i18n: file: main.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Efektu gehiago aurkitu dezakezu, baita efektuen ezarpen espezifikoak ere, " "goiko \"Efektu guztiak\" fitxan." #. i18n: file: main.ui:372 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:54 msgid "All Effects" msgstr "Efektu guztiak" #. i18n: file: main.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Argibidea: efektu bat nola aktibatu jakiteko, edo hura konfiguratzeko, " "begiratu efektuen ezarpenetan." #. i18n: file: main.ui:406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:60 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. i18n: file: main.ui:473 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:63 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #. i18n: file: main.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:66 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Mantendu leihoen koadro txikiak:" #. i18n: file: main.ui:508 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:69 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Beti (minimizazioa kaltetzen du)" #. i18n: file: main.ui:513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:72 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Soilik bistaratzen diren leihoetarako" #. i18n: file: main.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:75 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #. i18n: file: main.ui:532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:78 msgid "Scale method:" msgstr "Eskalatzeko metodoa:" #. i18n: file: main.ui:559 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:81 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Zurruna:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Nahiko bizkorra da GPU " "denetan, baina pixelatuta azaltzen da

\n" "

\n" "

Leuna:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lerro-nahasketa.

\n" "

Nahiko azkarra da nvidia-" "ren GPUetan, eta baliteke beste batzuetan ere hala izatea, baina oso motela ere izan liteke; probatu " "egin beharko duzu.

" #. i18n: file: main.ui:566 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:93 msgid "Crisp" msgstr "Zurruna" #. i18n: file: main.ui:571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:96 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Leuna (motelagoa)" #. i18n: file: main.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:99 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Egonean utzi pantaila osoko leihoetarako mahaigain-efektuak" #. i18n: file: main.ui:625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:102 msgid "Compositing type:" msgstr "Konposatze-mota:" #. i18n: file: main.ui:645 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:105 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:108 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. i18n: file: main.ui:658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:111 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt sistema grafikoa:" #. i18n: file: main.ui:674 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:114 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system " "when using the XRender backend.

\n" "


\n" "

On the other hand, many decorations perform " "better with the raster system (though some don't - also the impact here can be " "anything between \"slight\" and \"incredible\" depending on the GPU and " "driver)

" msgstr "" #. i18n: file: main.ui:678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:123 msgid "Native" msgstr "Jatorrizkoa" #. i18n: file: main.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:126 msgid "Raster" msgstr "Raster"