# translation of krfb.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003, 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-14 12:46+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "Konexio berria" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "Onartu konexioa" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "Ukatu konexioa" #: connectiondialog.cpp:81 msgid "" "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will " "allow the remote user to watch your desktop." msgstr "" "%1(e)k zure mahaigaina partekatzeko eskatzen ari zaizu. Hau baimentzen " "baduzu urruneko erabiltzaileari zure mahaigaina ikusteko baimena emango " "diozu." #: invitationsrfbclient.cpp:69 msgid "Accepted connection from %1" msgstr "%1(e)tik datorren onartu da" #: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)" #: invitationsrfbserver.cpp:46 msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)" #: main.cpp:43 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "KDEko mahaigainak partekatzeko VNC-bateragarria den zerbitzaria." #: main.cpp:54 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" "X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. " "Ezin da zure mahaigaina partekatu." #: main.cpp:56 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean" #: main.cpp:65 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Mahaigaina partekatzea" #: main.cpp:67 msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" #: main.cpp:74 msgid "George Goldberg" msgstr "George Goldberg" #: main.cpp:75 msgid "Telepathy tubes support" msgstr "Telepathy Tubes-en euskarria" #: main.cpp:77 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:80 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux" #: main.cpp:80 msgid "KDE4 porting" msgstr "KDE4rako moldaketa" #: main.cpp:81 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:81 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:82 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin" #: main.cpp:83 msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" #: main.cpp:84 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky" #: main.cpp:85 msgid "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC kodetzailea" #: main.cpp:86 msgid "Tridia Corporation" msgstr "Tridia korporazioa" #: main.cpp:87 msgid "ZLib encoder" msgstr "ZLib kodetzailea" #: main.cpp:88 msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T laborategiak Boston" #: main.cpp:89 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua" #: main.cpp:94 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "Ez erakutsi gonbidapenen kudeaketaren elkarrizketa-koadroa abioan" #: mainwindow.cpp:124 msgid "Search in Contacts..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:173 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" "Huts egin du krfb zerbitzaria abiaratzean. Gonbidapenean oinarritutako " "partekatzeak ez du funtzionatuko. Ezarri beste ataka ezarpenetan eta " "berrabiarazi krfb." #: mainwindow.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" "Eremu honek zure ordenagailuaren helbidea eta pantailaren zenbakia ditu bi " "puntuz bereiztuta.\n" "Helbidea iradokizun bat da bakarrik - zure ordenagailuarekin konektatzeko " "aukera ematen duen edozein helbide erabil dezakezu.\n" "Mahaigaina partekatzeak zure helbidea sareko konfiguraziotik asmatzen " "saiatuko den arren, \n" "ez du beti asmatzen. Zure ordenagailua suebaki baten atzean badago beste \n" "helbide bat eduki dezake edo beste ordenagailuak ezin izango dira zurera " "konektatu." #: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 #, fuzzy msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "Mahaigaina partekatzea" #: mainwindow.cpp:214 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" #: mainwindow.cpp:244 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: mainwindow.cpp:245 msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #. i18n: file: krfb.kcfg:8 #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: rc.cpp:3 msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "Erabili VNCren ataka lehenetsia (5900)" #. i18n: file: krfb.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: rc.cpp:6 msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "krfb entzuten arituko den ataka da hau." #. i18n: file: krfb.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: rc.cpp:9 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "Zerbitzuaren berri eman sare lokalean" #. i18n: file: krfb.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: rc.cpp:12 msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "Baimendu urruneko konexioek mahaigaina kontrolatzea." #. i18n: file: krfb.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: rc.cpp:15 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "Baimendu gonbidapenik gabeko konexioak." #. i18n: file: krfb.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: file: krfb.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: rc.cpp:18 rc.cpp:21 msgid "Password for uninvited connections." msgstr "Pasahitza gonbidapenik gabeko konexioentzako." #. i18n: file: krfb.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: rc.cpp:24 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "Irteerako bideoaren plugin hobetsia" #: rfbservermanager.cpp:216 msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "Urruneko %1 erabiltzailea orain konektatuta dago." #: rfbservermanager.cpp:230 msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "Urruneko %1 erabiltzailea deskonektatu da." #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "Gaitu urruneko kontrola" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "Mahaigaina partekatzea - deskonektatuta" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "Mahaigaina partekatzea - %1(r)ekin konektatuta" #: trayicon.cpp:122 msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "Mahaigaina partekatzea - konektatuta"