# Translation of useraccount to Spanish # traducción de useraccount.po a Español # translation of useraccount.po to Spanish # Miguel Revilla Rodríguez , 2004. # Jaime Robles , 2004, 2007, 2008, 2009. # Santiago Fernandez Sancho , 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. # Cristina Yenyxe González García , 2010, 2011. # Eloy Cuadra , 2012, 2014. # Rocio Gallego , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-01 13:15+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Cambiar su cara" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Imagen personalizada..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Eliminar la imagen" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Obtener una im&agen..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Personalizada)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la imagen." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la imagen:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "" "&Guardar una copia en la carpeta de caras personalizadas para un futuro uso" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Seleccione la imagen" #: main.cpp:75 msgid "Change &Password..." msgstr "Cambiar la &contraseña..." #: main.cpp:93 msgid "Password & User Information" msgstr "Información de usuario y contraseña" #: main.cpp:95 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:98 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: main.cpp:99 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:100 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:102 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:102 msgid "Face editor" msgstr "Editor de caras" #: main.cpp:103 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:103 msgid "Password changer" msgstr "Cambiador de contraseña" #: main.cpp:105 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:106 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:107 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:107 main.cpp:108 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: main.cpp:108 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:111 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Aquí puede cambiar su información personal, que se usará en programas de " "correo y procesadores de texto, por ejemplo. Puede cambiar su contraseña de " "usuario pulsando Cambiar la contraseña...." #: main.cpp:124 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Ha ocurrido un error del programa: no fue posible encontrar el programa " "interno «kdepasswd». No podrá cambiar su contraseña." #: main.cpp:199 msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Ha ocurrido un error al establecer el nombre: %1" #: main.cpp:209 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la imagen: %1" #: main.cpp:227 msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Ha ocurrido un error al configurar la imagen: %1" #: main.cpp:235 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Ha ocurrido un error al borrar la imagen: %1" #: main.cpp:301 msgid "%1 does not appear to be an image file.\n" msgstr "" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Seleccione una nueva cara:" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Cambiar su imagen" #. i18n: file: main_widget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Pulse el botón para cambiar su imagen" #. i18n: file: main_widget.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Cambiar la contraseña..." #. i18n: file: main_widget.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Información de usuario" #. i18n: file: main_widget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. i18n: file: main_widget.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "&Organización:" #. i18n: file: main_widget.ui:171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "Dirección de correo &electrónico:" #. i18n: file: main_widget.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "Servidor &SMTP:" #. i18n: file: main_widget.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "ID de usuario:" #. i18n: file: main_widget.ui:243 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "Al pedir contraseña" #. i18n: file: main_widget.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Mostrar una estrella por cada letra" #. i18n: file: main_widget.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Mostrar tres estrellas por letra" #. i18n: file: main_widget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "No mostrar nada" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "El tamaño de las imágenes de los usuarios" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "El archivo de imagen predeterminado" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "El nombre del archivo de imagen personalizado del usuario" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "La imagen de acceso del usuario" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Mostrar contraseña al teclear"