# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Morten Anton Bach Sjøgren , 2010. # Martin Schlander , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-25 22:16+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #. i18n: file: kdevcontextbrowser.rc:25 #. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar) #: rc.cpp:6 msgid "Code Browser Toolbar" msgstr "Kodebrowser-værktøjslinje" #: contextbrowserview.cpp:122 msgid "Declaration menu" msgstr "Erklæringsmenu" #: contextbrowserview.cpp:128 msgid "Lock current view" msgstr "Lås nuværende visning" #: contextbrowser.cpp:175 msgid "Go back in context history" msgstr "Gå tilbage i konteksthistorikken" #: contextbrowser.cpp:186 msgid "Go forward in context history" msgstr "Gå frem i konteksthistorikken" #: contextbrowser.cpp:198 msgid "Enable/disable source browse mode" msgstr "Slå kildekodebrowser-tilstand til/fra" #: contextbrowser.cpp:199 msgid "" "When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the " "editor." msgstr "" "Når dette er slået til, kan du gennemse kildekode ved at klikke i editoren." #: contextbrowser.cpp:208 msgid "Outline" msgstr "Omrids" #: contextbrowser.cpp:209 msgid "Outline..." msgstr "Omrids..." #: contextbrowser.cpp:210 msgid "Navigate outline of active document, click to browse." msgstr "Navigér omrids af det aktive dokument, klik for at gennemse." #: contextbrowser.cpp:248 msgid "&Previous Visited Context" msgstr "&Forrige besøgte kontekst" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "&Next Visited Context" msgstr "&Næste besøgte kontekst" #: contextbrowser.cpp:260 msgid "&Previous Use" msgstr "Fo&rrige brugstilfælde" #: contextbrowser.cpp:266 msgid "&Next Use" msgstr "Næs&te brugstilfælde" #: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293 msgid "Context Browser" msgstr "Kontekstbrowser" #: contextbrowser.cpp:293 msgid "" "This plugin shows information about the current language context in a side " "view, and highlights relevant declarations and uses." msgstr "" "Dette plugin viser information om den sprogkontekst i et sidepanel og " "fremhæver relevante erklæringer og brug." #: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372 msgid "Code Browser" msgstr "Kodebrowser" #: contextbrowser.cpp:315 msgid "Find Uses" msgstr "Find brugstilfælde" #: contextbrowser.cpp:1358 msgid "(changed)" msgstr "(ændret)"