# translation of juk.po to # Danish translation of juk # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005, 2006. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:15+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Opret søge-spilleliste" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Spilleliste-navn:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterier" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "Match enhver af følgende" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Match alle følgende" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Mere" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Færre" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Musikdata-cache er blevet korrumperet. JuK må reskanne den nu. Dette kan " "tage et stykke tid." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Samlingsliste" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Fjernelse af et punkt fra samlingen vil også fjerne det fra alle dine " "spillelister. Er du sikker på du ønsker at fortsætte?\n" "\n" "Bemærk imidlertid, at hvis mappen som disse filer er i er i din \"skan ved " "opstart\"-liste, vil de blive tilføjet igen ved opstart." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Vis afspilning" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Alle kunstnere>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Fjern omslag" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "1 fil valgt." msgstr[1] "%1 filer valgt." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Disse punkter vil blive slettet fuldstændigt fra harddisken." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Pisse punkter vil blive flyttet til affaldsspanden." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Flyt til affaldsspanden" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "Er lige ved at slette de angivne filer" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Mappeliste" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Musik" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Du er ved at omdøbe følgende filer. Er du sikker på du ønsker at fortsætte?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Oprindeligt navn" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Nyt navn" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Ingen ændring" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Indsæt mappeadskiller" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Ingen fil markeret, eller markeret fil har ingen mærker." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Skjul testdialogen for omdøbning" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Vis testdialogen for omdøbning" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 til %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Følgende omdøb-handlinger mislykkedes:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Fil-omdøbers tilvalg" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1-indstillinger" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "%1 format" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Når sporets %1 er tomt" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Når du bruger filomdøberen får filerne navne ifølge de værdier som findes i " "sporets mærke %1, samt eventuel yderligere tekst som du angiver nedenfor." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Fil-omdøber" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Tid" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "Download af omslagskunsten mislykkedes." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Download af omslagskunsten gennemført." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "&Tilfældig rækkefølge" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "&Deaktivér tilfældig rækkefølge" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "Brug &tilfældig rækkefølge" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Brug &album tilfældig rækkefølge" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Fjern fra spilleliste" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "Glidende overgang mellem spor" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "&Afspil" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "&Pause" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Foregående" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "Spilleliste i &løkke" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "Ænd&r størrelse på spillelistens søjler manuelt" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Lydløs" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Lydstyrke op" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Lydstyrke ned" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Spil / Pause" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "Søg fremad" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Søg baglæns" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Vis / Skjul" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Vis opstartsskærm ved opstart" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Dok i statusområdet" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&Bliv i statusområde ved nedlukning" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Popop &spor-annoncering" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Gem &afspilningskø ved afslutning" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "&Mærke-gætning..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Fil omdøber..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "&Indstil scrobbling..." #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Spor-position" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Lukning af hovedvinduet vil beholde JuK kørende i statusområdet. Brug " "'Afslut' fra fil-menuen for at afslutte programmet." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Dokker i statusområdet" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Tilføj valgte punkter til lyd- eller data-cd" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Kan ikke starte K3b." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Lav en lyd-CD passende for CD-afspillere, eller en data-CD passende for " "computere og andre digitale musikafspillere?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "Opret K3b-projekt" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Lyd-tilstand" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Datatilstand" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Tilføj spilleliste til lyd- eller data-cd" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Indstil genveje" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale genveje" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&Ingen taster" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&Standard-taster" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Multimedia-taster" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Her kan du vælge de taster der bruges som globale genveje til at kontrol " "afspilleren" #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "Vis &sangtekster" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "Ingen fil afspilles." #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "Fejl under hentning af sangtekst!" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "Ingen sangtekst tilgængelig." #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" "

Sangtekst leveret af LyricWiki" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "Jukebox og musik-håndtering fra KDE" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Forfatter, hoved-tumpe og vedligeholder af gnisten" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Assisterend superhelt, ordner af mange ting" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "Mere indsats vedr. portering til KDE Platform 4" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Neddokning i statusområde, \"indlejring\" mærkeredigering,\n" "fejlretninger, missionering, moralsk støtte" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer-overførsel" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Støtte for globale tastebindinger" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Spor-annoncering popop" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Automagisk spordata-gætning, fejlretninger" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Flere automagiske ting, nu ved brug af MusicBrainz" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Co-konspirator i MusicBrainz troldværk" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Din venlige nabo aRts-guruen" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "At gøre JuK venligere for folk med mange terabyte musik" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP-grænseflade" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "Støtte for FLAC og MPC" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Håndtering af omslagsbilleder" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Starskærm med gimp" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Portering til KDE 4, når ingen andre var til stede" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Hårdt tiltrængte fejlrettelser til mærkeeditor" #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" "Last.fm scrobbling-understøttelse, sangtekster, forberedelse til Frameworks." #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "Implementering af MPRIS2-grænseflade" #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Filer at åbne" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "JuK kører i doktilstand\n" "Brug kontekstmenuen i statusområdet til at gendanne." #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "JuK dokket" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Forespørger MusicBrainz-server..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Ingen fundet." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Fejl ved forbindelse til MusicBrainz-server." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "tilbage til spilleliste" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "JuK kan ikke afspille lydfilen%1af følgende " "årsag:%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "Kunne ikke gemme til filen %1." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse omslag?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "S&let omslag" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Vælg omslagsbillede" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Kunne ikke fjerne disse filer" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Kunne ikke flytte disse filer til affaldsspanden" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "Spornavn" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "Album" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Omslag" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Spor" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Genre" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "År" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Længde" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Filnavn (fuld sti)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "&Vis søjler" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Tilføj til afspilningskø" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Opret spilleliste ud fra valgte punkter..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "Redigér '%1'" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Dette vil redigere flere filer. Er du sikker?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Opret ny spilleliste" #: playlist.cpp:2352 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Manuelle søjlebredder er aktiveret. Du kan skifte tilbage til automatiske " "søjlebredder i menuen Vis." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Manuelle søjlebredder aktiverede" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "Visningstilstande" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "Vis &historik" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Ønsker du også at slette disse filer fra disken?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Kunne ikke fjerne disse filer." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "" "Er du sikker på du ønsker at fjerne disse spillelister fra din samling?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Fjern punkter?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "&Skjul" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "&Fjern" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Dynamisk liste" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "Spiller nu" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Ønsker du at tilføje disse punkter til denne liste eller til samlingslisten?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Søge-spilleliste" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Opret mappe-spilleliste" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "Historik" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Indtast venligst et navn for denne spilleliste:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Ny" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Tom spilleliste..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Søge-spilleliste..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Spilleliste ud fra &mappe..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Gæt mærkeinformation" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "Ud fra &filnavn" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "Fra &internet" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Gæt mærkeinformation ud fra &filnavn" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "Afspil første spor" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Spil næste album" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "Håndtér &mapper..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "&Omdøb..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplikér..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Redigér søgning..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "S&let" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "&Omdøb fil" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "Omslagshåndtering" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "&Vis omslag" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Hent omslag fra &fil..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Hent omslag fra &Internet..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "S&let omslag" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Vis &omslagshåndtering" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Vis &afspilningskø" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Vis &søgelinje" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Redigér søgespor" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "&Afspiller" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "&Mærkning" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "Spille-værktøjslinje" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne disse punkter?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Hvis markeret, fjernes filer permanent i stedet for at placeres i " "affaldsspanden" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Hvis dette felt er markeret, bliver filer fjernet permanent i " "stedet for at placeres i affaldsspanden.

\n" "\n" "

Brug dette med forsigtighed: De fleste filsystemer kan ikke " "genoprette slettede filer på en tilforladelig måde.

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "S&let filer i stedet for at flytte dem til affald" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Vælg de mapper hvor du har din musik:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Disse mapper vil blive skannede ved opstart for nye filer." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "Tilføj mappe..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "&Omdøb mappe" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Vælg de mapper der skal udelades fra musiksøgning:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "Importér spillelister" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Valg af eksempelmærker" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Hent eksempelmærker fra denne fil:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Indtast eksempelmærker manuelt:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "Eksempelmærker" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "Kunstner:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "Spornummer:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Titel" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Indstilling af fil-omdøber" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "Musikmappe:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "Albummærke" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "Kunstnermærke" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "Genremærke" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "Titelmærke" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "Spormærke" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "Årmærke" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "Indsæt kategori" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "Tilføj kategori:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "Adskiller:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "Erstatningseksempel" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Inkludér altid i &filnavnet alligevel" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Ignorér dette mærke ved omdøbning af filens navn" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "Brug &denne værdi:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Tom" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "Spornummerering" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "Juk kan tvinge sporet som bruges i et filnavn til at have et minimalt antal " "cifre. Du vil måske bruge dette for bedre sortering i filhåndteringer." #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Minimum antal cifre:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "F&ilnavn:" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "S&por:" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "&Kunstnernavn:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "Albummets &navn:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "&Genre:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "Å&r:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "&Længde:" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "&Bitrate:" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "Spo&rnavn:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "Aktivér" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "De brugte filnavnesystemer" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Her kan du se de indstillede filnavneskemaer som indgangen \"Gæt " "mærkeinformation ud fra filnavn\" i i sangens kontekstmenu bruger til at " "trække mærkeinformation ud fra et filnavn. Hver streng kan indeholde en af " "følgende pladsholdere:

    \n" "
  • %t: Titel
  • \n" "
  • %a: Kunstner
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Spor
  • \n" "
  • %c: Kommentar
  • \n" "
\n" "For eksempel vil filnavnesystemet \"[%T] %a - %t\" matche \"[01] Deep Purple " "- Smoke on the water\" men ikke \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " "det andet navn, skal du bruge systemet \"(%a) %t\".

\n" "Bemærk at den rækkefølge i hvilket systemet findes i listen er relevant, " "idet mærkegætteren vil gå gennem listen ovenfra og nedefter, og bruge det " "første matchende system." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "Flyt system opad" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Tryk på denne knap for at flytte systemet et trin opad." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "Flyt system nedad" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Tryk på denne knap for at flytte systemet et trin nedad." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "Tilføj et nyt system" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Tryk på denne knap for at tilføje et nyt filnavnesystem til slutningen af " "listen." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "Ændr system" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Tryk på denne knap for at ændre systemet." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "Æ&ndr" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "Fjern system" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Tryk på denne knap for at fjerne systemet." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Du kan bruge følgende pladsholdere:\n" "%t: Titel\n" "%A: Album\n" "%a: Kunstner\n" "%T: Spor\n" "%c: Kommentar" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Vælg den bedst mulige tilpasning" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "Indstil scrobbling..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "Test-login..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" "Angiv dine login-akkreditiver til last.fm:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" "KWallet er ikke tilgængelig. Dine Last.fm-akkreditiver vil blive lagret uden " "kryptering." #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "KWallet er ikke tilgængelig" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "Validerer login..." #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "Login ugyldigt." #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "Login gyldigt." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Normal matchning" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "Versalfølsom" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Mønster-matchning" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Alle synlige" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100%" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80%" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60%" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40%" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20%" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0%" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "Søgning er ingen understøttet i denne fil med dine lydindstillinger." #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "Indlæser: %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Spring til det valgte spillepunkt" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 dag" msgstr[1] "%1 dage" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%1 elementer" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Vis popop igen" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Vis &mærkeeditor" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Ønsker du at gemme dine ændringer til:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Gem ændringer" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Indstilling af mærkegætter" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Titel" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Denne fil eksisterer allerede.\n" "Ønsker du at erstatte den?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Fil eksisterer" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Følgende filer kunne ikke ændres." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Gætning af internet-mærke" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "kunstner" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "genre" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "album" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Du er ved at ændre %1 på disse filer." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Ændrer spormærker" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Afspilningskø" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Standard" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "Træ" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Albummer" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Genrer" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Lydløs/lyd" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Lydstyrke: %1% (lydløs)" #: volumepopupbutton.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "Lydstyrke: %1%" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Søger efter omslag. Vent venligst..." #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Downloader omslag. Vent venligst..." #: webimagefetcher.cpp:163 msgid "Cover found" msgstr "Omslag fundet" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "Gem" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Omslag hentet fra last.fm." #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste"