# Translation of kcmsmartcard.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2002, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-21 17:45+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Unable to contact the KDE smartcard service." msgstr "" "No s'ha pogut contactar amb el servei de targeta intel·ligent del KDE." #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:6 msgid "Possible Reasons" msgstr "Raons possibles" #. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:9 msgid "" "\n" "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " "command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if " "this message goes away.\n" "\n" "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You " "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." msgstr "" "\n" "1) El dimoni del KDE, «kded» no s'està executant. Podeu tornar-lo a engegar " "executant l'orde «kdeinit» i llavors provar de recarregar l'arranjament del " "sistema del KDE per a veure si este missatge desapareix.\n" "\n" "2) Pareix que no teniu la implementació de targeta intel·ligent a les " "biblioteques del KDE. Vos cal recompilar el paquet kdelibs amb libpcsclite " "instal·lat." #. i18n: file: smartcardbase.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Smartcard Support" msgstr "Funcionament de targetes intel·ligents" #. i18n: file: smartcardbase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:18 msgid "&Enable smartcard support" msgstr "&Habilita el funcionament de la targeta intel·ligent" #. i18n: file: smartcardbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:21 msgid "Enable &polling to autodetect card events" msgstr "" "Habilita el &sondeig per a detectar automàticament esdeveniments de targeta" #. i18n: file: smartcardbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:24 msgid "" "In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " "detect card insertion and reader hotplug events." msgstr "" "En la majoria de casos ho heu de tindre habilitat. Permet al KDE detectar " "automàticament la inserció de targetes i esdeveniments d'inserció al lector." #. i18n: file: smartcardbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:27 msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" msgstr "" "&Engega automàticament el gestor de targetes si la targeta inserida no és " "reclamada" #. i18n: file: smartcardbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:30 msgid "" "When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool " "if no other application attempts to use the card." msgstr "" "En inserir una targeta intel·ligent, el KDE pot engegar automàticament una " "eina de gestió si cap altra aplicació prova d'usar la targeta." #. i18n: file: smartcardbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: rc.cpp:33 msgid "&Beep on card insert and removal" msgstr "&So d'avís en inserir i traure la targeta" #. i18n: file: smartcardbase.ui:135 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: rc.cpp:36 msgid "Readers" msgstr "Lectors" #. i18n: file: smartcardbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:39 msgid "Reader" msgstr "Lector" #. i18n: file: smartcardbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:42 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. i18n: file: smartcardbase.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:45 msgid "Subtype" msgstr "Subtipus" #. i18n: file: smartcardbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView) #: rc.cpp:48 msgid "SubSubtype" msgstr "Subsubtipus" #. i18n: file: smartcardbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: rc.cpp:51 msgid "PCSCLite Configuration" msgstr "Configuració de PCSCLite" #. i18n: file: smartcardbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: rc.cpp:54 msgid "" "To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start " "pcscd" msgstr "" "Per afegir nous lectors heu de modificar el fitxer /etc/readers.conf i " "tornar a engegar pcscd" #: smartcard.cpp:64 msgid "kcmsmartcard" msgstr "kcmsmartcard" #: smartcard.cpp:64 msgid "KDE Smartcard Control Module" msgstr "Mòdul de control de targeta intel·ligent del KDE" #: smartcard.cpp:66 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: smartcard.cpp:68 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: smartcard.cpp:78 msgid "Change Module..." msgstr "Canvi de mòdul..." #: smartcard.cpp:133 msgid "Unable to launch KCardChooser" msgstr "No s'ha pogut engegar KCardChooser" #: smartcard.cpp:182 msgid "No card inserted" msgstr "No hi ha cap targeta inserida" #: smartcard.cpp:223 msgid "Smart card support disabled" msgstr "S'ha deshabilitat el funcionament de targeta intel·ligent" #: smartcard.cpp:234 msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" msgstr "No s'han trobat lectors. Comproveu si «pcscd» s'està executant" #: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279 msgid "NO ATR or no card inserted" msgstr "No hi ha cap targeta o ATR inserit" #: smartcard.cpp:291 msgid "Managed by: " msgstr "Gestionat per: " #: smartcard.cpp:301 msgid "No module managing this card" msgstr "No hi ha cap mòdul gestionant esta targeta" #: smartcard.cpp:394 msgid "" "

smartcard

This module allows you to configure KDE support for " "smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " "certificates and logging in to the system." msgstr "" "

Targeta intel·ligent

Este mòdul vos permet configurar el " "funcionament del KDE per a les targetes intel·ligents. Estes es poden usar " "per a diverses tasques com ara guardar certificats SSL i connectar-se al " "sistema."