# Translation of kwin_art_clients.po to Catalan # Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2009, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_art_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-01 11:09+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: kde2/config/config.cpp:57 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Dibuixa la barra de títol amb efecte &puntejat" #: kde2/config/config.cpp:59 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Si se selecciona, les barres de títol actives es dibuixen amb un efecte " "puntejat. Altrament es dibuixen sense el puntejat." #: kde2/config/config.cpp:63 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Dibuixa la barra d'agafa&r a sota de les finestres" #: kde2/config/config.cpp:65 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una «barra d'agafar» sota " "les finestres. Altrament no es dibuixa cap barra d'agafar." #: kde2/config/config.cpp:71 msgid "Draw &gradients" msgstr "Dibuixa els degr&adats" #: kde2/config/config.cpp:73 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb degradats a les pantalles " "de colors elevats. Altrament no es dibuixen degradats." #: kde2/kde2.cpp:783 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Mostra una &icona de la finestra en la bombolla del títol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Activeu aquesta opció si desitgeu que es mostri una icona de la finestra en " "la bombolla de títol al costat del text de la barra de títol de la finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Dibuixa bombolles petite&s de títol en les finestres actives" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" "Activeu aquesta opció si desitgeu que la bombolla de títol tingui la mateixa " "mida per les finestres actives i per les inactives. aquesta opció és útil " "per portàtils o pantalles de baixa resolució quan es desitja maximitzar " "l'espai disponible pel contingut de les finestres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Dibuixa les barres d'agafa&r a sota de les finestres" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Activeu aquesta opció si desitgeu que es dibuixi una barra d'agafar sota de " "les finestres. Quan no se selecciona aquesta opció, en el seu lloc només es " "dibuixa una vora fina." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" msgstr "Usa &text ombrejat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si desitgeu que la barra de títol tingui un aspecte 3D " "amb una ombra al seu darrera." #: keramik/keramik.cpp:957 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Vista prèvia de Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1032 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "Not on all desktops" msgstr "No a tots els escriptoris" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "On all desktops" msgstr "A tots els escriptoris" #: keramik/keramik.cpp:1053 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: keramik/keramik.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: keramik/keramik.cpp:1080 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: keramik/keramik.cpp:1089 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantén sobre les altres" #: keramik/keramik.cpp:1098 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantén sota les altres" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Unshade" msgstr "Desplega" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Shade" msgstr "Plega" #: keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: modernsystem/config/config.cpp:62 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Mo&stra la nansa de redimensionament de la finestra" #: modernsystem/config/config.cpp:64 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Si se selecciona, totes les finestres es dibuixaran amb una nansa de " "redimensionament a l'angle inferior dret. Això facilita el redimensionament, " "especialment per a ratolins de bola i d'altres substituts del ratolí als " "portàtils." #: modernsystem/config/config.cpp:78 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Aquí podeu canviar la mida de la nansa de redimensionament." #: modernsystem/config/config.cpp:87 msgid "Small" msgstr "Petita" #: modernsystem/config/config.cpp:89 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: modernsystem/config/config.cpp:91 msgid "Large" msgstr "Gran" #: modernsystem/modernsys.cpp:457 msgid "Modern System" msgstr "Sistema modern" #: quartz/config/config.cpp:56 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "" "Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol" #: quartz/config/config.cpp:58 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Si se selecciona, les vores de decoració de finestra es dibuixen usant els " "colors de la barra de títol. Altrament es dibuixen usant els colors normals " "de vora." #: quartz/config/config.cpp:61 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra pla" #: quartz/config/config.cpp:63 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Decoracions de finestra Quartz amb una barra de títol molt xicoteta." #: quartz/quartz.cpp:568 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: redmond/redmond.cpp:378 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:56 msgid "Web" msgstr "Web"