# translation of kcmsamba.po to Arabic # translation of kcmsamba.po to # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008. # Abdalrahim Fakhouri , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:24+0200\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "النوع" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "المورد" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "مضموم في" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "تظهر هذه اللائحة الموارد التي يشاركك إياها مضيفون آخرون عن طريق سامبا و NFS " "المثبتة لديك. يدل عمود \"النوع\" على ما إذا كان المورد المثبت من نوع سامبا " "أم NFS. يظهر عمود \"المورد\" الاسم الواصف للمورد المُشارك. ثم يظهر العمود " "الأخير \"مضموم في\" موقع الضم للمورد المُشارك في نظامك." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "ملف سجل الوقائع للسامبا: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "أظهر الاتصالات المفتوحة" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "أظهر الاتصالات المغلقة" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "أظهر الملفات المفتوحة" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "أظهر الملفات المغلقة" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&حدّث" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "هذه الصفحة تعرض محتويات ملف سجل الوقائع للسامبا الخاص بك بشكل أقرب لك. تأكد " "من أن ملف السجل الصحيح لحاسوبك معروض هنا. إذا أحتجت، صحّح اسم ملف السجل و " "موقعه ثم إنقر على زر \"حدّث\"." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد عرض تفاصيل الاتصالات المفتوحة لحاسوبك" #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد عرض الأحداث التي رافقت إغلاق الاتصالات لحاسوبك" #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "حدّد هذا الخيار لرؤية الملفات التي فتحت من جهازك من قبل مستخدمين عن بعد. " "لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في " "سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن باستخدام هذه " "الوحدة)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "حدّد هذا الخيار لرؤية أحداث فتح الملفات التي أغلقت من قبل مستخدمين عن بعد. " "لاحظ أن أحداث فتح و إغلاق الملفات لا تسجل إلا إذا تم تحديد مستوى التسجيل في " "سامبا إلى الدرجة 2 على الأقل. (تحديد مستوى التسجيل غير ممكن باستخدام هذه " "الوحدة)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "إنقر هنا لإنعاش المعلومات في هذه الصفحة. ملف السجل (الظاهر في الأعلى) سيتم " "قراءته للحصول على الأحداث الجديدة من سامبا." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ و الوقت" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "الحدث" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "الخدمة/الملف" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "المضيف/المستخدم" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

تعرض هذه القائم تفاصيل الأحداث المسجلة بواسطة سامبا. لاحظ أن الأحداثعلى " "مستوى الملف غير مسجلة إلا إذا صبط مستوى التسجيل لسامبا على 2 أو أكثر.

كما هي الحال مع الكثير من قوائم الكيدي ؛ فبإمكانك أن تنقر على رأس " "العمود لتفرزه. انقر مرة أخرى لتغير اتجاه الفرز.

إذا كانت القائمة " "فارغة ، حاول النقر على زر \"تحديث\". وسيعاد قراءة ملف سجل سامبا و تحديث " "القائمة.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "اتصال مفتوح" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "اتصال مغلق" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " ملف مفتوح" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ملف مغلق" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "لا يمكن فتح الملف %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "الاتصالات : 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "وصول لملفات: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "الحدث: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "الخدمة/الملف:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "المضيف/المستخدم:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "إ&بحث" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "أمحي النتائج" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن الخدمة" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "أظهر معلومات مفصلة عن المضيف" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "الضربات" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "اتصال" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "وصول لملف" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "الاتصالات: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "الوصول إلى ملفات: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "ملف مفتوح" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "الخدمة" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "تم الدخول من" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "رمز المستخدم" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "رمز المجموعة" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "رمز العملية" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "الملفات المفتوحة" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "خطأ: لا يمكن تشغيل برنامج smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "خطأ: لا يمكن فتح ملف التشكيل \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "ال&تصديرات" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "الإي&رادات" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&سجل الوقائع" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "الإ&حصائيات" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

سامبا ومراقب حالة NFS هما واجهة أمامية لبرنامج smbstatusو " "showmount. يبلغ برنامج Smbstatus عن الحالة الراهنة لوصلات سامبا ، و " "هو جزء من أدوات سامبا التي تطبق بروتوكولSMB (Session Message Block) ، و يطلق " "عليه أيضا NetBIOS أو برتوكول LanManager . هذا البروتوكول يمكن إستعماله " "لمشاركة الطابعة أو خدمات مشاركة وسائط التخزين في شبكة تحوي على أجهزة تعمل " "بمايكرسوفت ويندوز.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "وحدة مركز التحكم لمعلومات النظام" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2002 وحدة تحكم المعلومات للكيدي من فريق سامبا" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"