# translation of kioclient.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-14 20:54+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "KIO-klient" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "Kommandoradsverktyg för nätverkstransparenta åtgärder" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntax:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties 'webbadress'\n" " # Öppnar en egenskapsmeny\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec 'webbadress' ['MIME-typ']\n" " # Försöker öppna dokumentet som pekas ut av 'webbadress',\n" " # i programmet som hör ihop med den i KDE. Du kan\n" " # utelämna 'MIME-typ'. I så fall bestämms MIME-typen\n" " # automatiskt. Naturligtvis kan webbadressen vara ett\n" " # dokuments webbadress, eller en *.desktop-fil.\n" " # 'webbadress' kan också vara ett körbart program.\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move 'källa' 'mål'\n" " # Flyttar webbadressen 'källa' till 'mål'.\n" " # 'källa' kan vara en lista av webbadresser.\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr "" " # 'mål' kan vara \"trash:/\" för att flytta\n" " # filerna till papperskorgen.\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # den korta versionen kioclient mv\n" " # är också tillgänglig.\n" "\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['källa']\n" " # Kopierar webbadressen 'källa' till en användarspecificerad\n" " # plats. 'källa' kan vara en lista av webbadresser. Om den\n" " # inte anges, frågas efter en webbadress.\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy 'källa' 'mål'\n" " # Kopierar webbadressen 'källa' till 'mål'.\n" " # 'källa' kan vara en lista av webbadresser.\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # den korta versionen kioclient cp\n" " # är också tillgänglig.\n" "\n" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'webbadress'\n" " # Skriver ut innehållet i 'webbadress' på standardutmatningen\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient ls 'url'\n" " # Listar innehållet i katalogen 'webbadress' på " "standardutmatningen\n" "\n" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove 'webbadress'\n" " # Tar bort webbadressen\n" " # 'webbadress' kan vara en lista av webbadresser.\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # den korta versionen kioclient rm\n" " # är också tillgänglig.\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** Exempel:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Monterar cd-rom\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Öppnar filen med förvalt program\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Öppnar filen med Netscape\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Öppnar ett nytt fönster med webbadressen\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Startar emacs\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Öppnar monterad katalog för cd-rom\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // Öppnar arbetskatalogen. Mycket praktiskt.\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "Icke-interaktiv användning: inga meddelanderutor" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "Skriv över mål om det finns (vid kopiera och flytta)" #: kioclient.cpp:119 msgid "file or URL" msgstr "fil eller webbadress" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "Källwebbadress eller -adresser" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "Målwebbadress" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "Visa tillgängliga kommandon" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Kommando (se --commands)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "Argument för kommando" #: kioclient.cpp:164 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1: Syntaxfel, för få argument\n" #: kioclient.cpp:169 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1: Syntaxfel. för många argument\n" #: kioclient.cpp:340 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Kan inte ladda ner från en ogiltig webbadress." #: kioclient.cpp:388 msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1: Syntaxfel, okänt kommando '%2'\n"