# translation of kruler.po to Swedish # Copyright (C). # # Stefan Asserhäll , 2004, 2007, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-07 18:58+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhall \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Anders Widell" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "awl@hem.passagen.se" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Om alternativet är aktiverat, flyttas fönstret med fönsterhanterarens " "åtgärder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Inbyggd förflyttning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Teckensnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Visa ikon i systembrickan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "Visa rotationsknappar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "Visa stängningsknapp" #: klineal.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "Kruler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Det här är ett verktyg för att mäta bildpunktsavstånd och färger på skärmen. " "Det är användbart när man arbetar med upplägg av dialoger, webbsidor etc." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Det här är det aktuella avståndet, mätt i bildpunkter." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Det här är den aktuella färgen i hexadecimal representation, som du kan " "använda i HTML eller som namn till QColor. Rektangelns bakgrund visar färgen " "för bildpunkten inuti den lilla rutan vid slutet av radmarkören." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Vrid åt vänster" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Vrid åt höger" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "Kruler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientering" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "&Norr" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "&Öster" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "&Söder" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "&Väster" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "Vrid åt &höger" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "Vrid åt v&änster" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "Län&gd" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "&Kort" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Mellan" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Lång" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Hela skärm&bredden" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Längd..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "&Skala" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "Höger till vänster" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Centrera nollpunkt" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Position..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Procentvärde" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "O&genomskinlighet" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Kopiera färg" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "Hela skärm&bredden" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "Vänster till höger" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "Nederst till överst" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "Överst till nederst" #: klineal.cpp:587 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Skalans position" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Position:" #: klineal.cpp:604 msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Linjallängd" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Position: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Längd: %1 bildpunkter" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Linjalens bakgrundsfärg." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Linjalens längd." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Teckensnitt för texten i linjalens skala." #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Linjalens orientering" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Linjalens riktning" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Position för nollpunkt" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "Är linjalens skala relativ (procentvärde)" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Används en ikon i systembrickan" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Fönstrets ogenomskinlighet" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Är rotationsknapparna synliga" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Är stängningsknappen synlig" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "Är inbyggd förflyttning aktiv (möjligen vickande fönster)" #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "KDE:s skärmlinjal" #: main.cpp:29 msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "En skärmlinjal för KDE" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "© 2000 - 2008, Till Krech\n" "© 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Tidigare underhåll och utveckling" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Första överföring till KDE 2"