# translation of ark.po to # Danish translation of ark # Copyright (C). # # Thomas Tanghus , 1998. # Erik Kjær Pedersen , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Lars K. Schunk , 2002. # Erik K. Pedersen , 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anders Lund , 2008, 2009. # Jan Madsen , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:51+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Udpakker fil..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Kildearkiv" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Følgende filer kunne ikke pakkes ud:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Der opstod en fejl under udpakning." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Pak ud her" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE Arkiveringsværktøj" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, De forskellige Ark-udviklere" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Vedligeholder" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Tidligere vedligeholder" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Tidligere vedligeholder" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideer, hjælp med ikonerne" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs-kode" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL for et arkiv der skal åbnes" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Viser en dialog hvor indstillingerne for handlingen kan angives (udpak/" "tilføj)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Mappe der skal pakkes ud til. Hvis intet angives er standard den aktuelle " "sti." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Indstillinger for tilføjelse af filer" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Spørger brugeren om navnet på en arkiv-fil og tilføjer angivne filer til " "den. Afslut når færdig. " #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Tilføj angivne filer til \"filnavn\". Opret arkivet hvis det ikke allerede " "findes. Afslut når færdig." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Skift sti til det første element og tilføj alle andre elementer relativt til " "denne." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Vælg automatisk et filnavn med den valgte endelse (for eksempel rar, tar.gz, " "zip eller en anden understøttet type)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Indstillinger for batch-udpakning:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Brug batch-brugerfladen istedet for den almindelige dialog. Denne " "indstilling bruges hvis mere end én URL angives." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Destinationen sættes til stien for den først angivne fil." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Arkivets indhold vil blive læst, og hvis det indeholder mere end én enkelt " "mappe oprettes en undermappe med arkivets navn." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Kan ikke finde Arks KPart-komponent, kontrollér din installation." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Åbn" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Klik for at åbne et arkiv, klik og hold for at åbne et nyligt åbnet arkiv" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Åbn et arkiv" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Komprimér til arkiv" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Ingen input-filer angivet." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Du skal enten angive et filnavn for arkivet eller en filendelse (såsom \"rar" "\" eller \"tar.gz\") sammen med argumentet --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Oprettelse af nyt arkiv mislykkedes. Måske pga. utilstrækkelige rettigheder." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Det er ikke muligt at oprette arkiver af denne type." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Kunne ikke finde programmet %2 på disken." msgstr[1] "Kunne ikke finde programmerne %2 på disken." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Forkert adgangskode." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Udpakning mislykkedes pga. en uventet fejl." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Pak ud" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Udpak flere arkiver" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Undermappens navn må ikke indeholde \"/\"" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Mappen %1 findes allerede. Vil du virkelig pakke ud her?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Mappen findes" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Pak ud her" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Mappen %1 kunne ikke oprettes." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 findes allerede, men er ikke en mappe." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Kontrollér dine rettigheder til at oprette den." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Indlæser arkiv..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Pakker alle filer ud" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Pakker én fil ud" msgstr[1] "Pakker %1 filer ud" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Tilføjer en fil" msgstr[1] "Tilføjer %1 filer" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Sletter en fil fra arkivet" msgstr[1] "Sletter %1 filer" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Filen findes allerede" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Arkivet %1 er beskyttet med en adgangskode. Angiv " "adgangskoden for at pakke det ud." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Forkert adgangskode, prøv igen." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Navn" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Komprimeret" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Niveau" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Rettigheder" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Metode" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Version" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Dato" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Lukker forhåndsvisning" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Vent venligst mens forhåndsvisningen lukkes..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Den interne fremviser kan ikke vise denne filtype(%1).Vil du " "prøve at se den som klartekst?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Kan ikke forhåndsvise fil" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Forhåndsvis som tekst" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Den interne fremviser kan ikke vise denne ukendte filtype.Vil du " "prøve at se den som klartekst?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Den interne fremviser kan ikke vise denne fil." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Intet arkiv indlæst" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolsk link" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Ukendt størrelse" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Én fil valgt" msgstr[1] "%1 filer valgt" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Type: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Ejer: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Gruppe: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Mål: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Adgangskodebeskyttet: Ja
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Vis informationspanel" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "Forhånds&visning" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Klik for at forhåndsvise den valgte fil" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "&Pak ud" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Klik for at åbne en udpakningsdialog hvor du kan vælge at pakke enten alle " "eller kun de markerede filer ud" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Tilføj &fil..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Klik for at føje filer til arkivet" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Tilføj &mappe..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Klik for at føje en mappe til arkivet" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "S&let" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Klik for at slette de markerede filer" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Pak ud til..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Hurtig udpakning til..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 er en mappe." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "" "Arkivet %1 findes allerede. Vil du åbne det i stedet?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Filen findes" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Arkivet %1 blev ikke fundet." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Fejl ved åbning af arkiv" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Ugyldig arkivtype" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark kan ikke oprette arkiver af den valgte type.Vælg en anden " "arkivtype nedenfor." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Kan ikke bestemme arkivtype" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark kunne ikke bestemme filens arkivtype.Vælg den korrekte " "arkivtype nedenfor." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark kunne ikke åbne arkivet %1. Der blev ikke fundet et " "plugin som kan håndtere filen." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Indlæsning af arkivet %1 mislykkedes med følgende fejl: " "%2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Tilføj filer" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Tilføj mappe" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Sletning af disse filer kan ikke fortrydes. Vil du virkelig gøre dette?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Slet filer" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Et arkiv med navnet %1 findes allerede. Vil du virkelig " "overskrive det?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Arkivet %1 kan ikke kopieres til den angivne placering. " "Arkivet findes ikke længere." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Arkivet kunne ikke gemmes som %1. Prøv at gemme et " "andet sted." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Kunne ikke åbne arkivet %1 til læsning" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Filen %1 blev ikke fundet i arkivet" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %1" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Kunne ikke åbne arkivet %1 til skrivning." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Kunne ikke føje mappen %1 til arkivet." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Kunne ikke føje filen %1 til arkivet." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Kunne ikke åbne arkivet %1, libarchive kan ikke " "håndtere det." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "" "Læsning af arkivet mislykkedes med følgende fejl: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:359 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:604 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Arkivindlæsning kunne ikke initialiseres." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:372 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:617 msgid "The source file could not be read." msgstr "Kildefilen kunne ikke læses." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:379 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:623 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Arkivskrivning kunne ikke initialiseres." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:512 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:689 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Angivelse af komprimeringsmetoden mislykkedes med følgende fejl: " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:507 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:684 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Komprimeringstypen \"%1\" er ikke understøttet af Ark." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:519 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:695 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Åbning af arkivet til skrivning mislykkedes med følgende fejl: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:876 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark kunne ikke komprimere %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark kunne ikke pakke %1 ud." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Kunne ikke åbne %1 til udpakning." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Der opstod en fejl under læsning af %1 ved udpakning." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:165 msgid "No input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:168 msgid "The archive format does not support multiple input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:178 msgid "Ark could not open %1 for reading." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:185 msgid "Ark could not create filter." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:191 msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:198 msgid "Ark could not write %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209 msgid "Not implemented." msgstr "" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Handling" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Filer/mapper der skal komprimeres" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Ekstra indstillinger for komprimering" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Påskeæg til udviklere:\n" "Her vil fremtidige versioner have ekstra indstillinger for de forskellige " "komprimeringsmetoder." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Udpakningsdialog" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Pak alle filer ud" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Udpakning til undermappen:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Åbn &destinationsmappen efter udpakning" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Luk &Ark efter udtrækning" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Bevar stier ved udpakning" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Opret undermapper &automatisk" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Pak ud" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "Kun &markerede filer" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Alle &filer" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Opgaveovervågning" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Opgavebeskrivelse" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Noget information om opgaven" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Informationspanel" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukendt filtype" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Metadata-etiket" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "HandlingsEtiket" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Åbn destinationsmappen efter udpakning" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Luk Ark efter udtrækning" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Bevar stier ved udpakning"