# translation of okular_ooo.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the okular package. # # Luigi Toscano , 2007, 2008, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_ooo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 20:17+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: manifest.cpp:273 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a hashing " "plugin could not be located" msgstr "" "Il documento è cifrato ed il supporto per la crittografia è compilato nel " "programma, ma non è stata trovata un'estensione per l'hashing" #: manifest.cpp:279 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a key " "derivation plugin could not be located" msgstr "" "Il documento è cifrato ed il supporto per la crittografia è compilato nel " "programma, ma non è stata trovata un'estensione per la derivazione della " "chiave" #: manifest.cpp:285 msgid "" "This document is encrypted, and crypto support is compiled in, but a cipher " "plugin could not be located" msgstr "" "Il documento è cifrato ed il supporto per la crittografia è compilato nel " "programma, ma non è stata trovata un'estensione per la codifica" #: manifest.cpp:312 msgid "" "This document is encrypted, but Okular was compiled without crypto support. " "This document will probably not open." msgstr "" "Il documento è cifrato, ma Okular è stato compilato senza il supporto per la " "crittografia. Il documento probabilmente non potrà essere aperto." #: styleparser.cpp:135 msgid "Producer" msgstr "Produttore" #: styleparser.cpp:139 msgid "Created" msgstr "Creato" #: styleparser.cpp:141 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: styleparser.cpp:143 msgid "Author" msgstr "Autore" #: styleparser.cpp:147 msgid "Modified" msgstr "Modificato" #: converter.cpp:99 msgid "Invalid XML document: %1" msgstr "Documento XML non valido: %1" #: converter.cpp:113 msgid "Unable to read style information" msgstr "Impossibile leggere le informazioni sullo stile" #: converter.cpp:161 msgid "Unable to convert document content" msgstr "Impossibile convertire il contenuto del documento" #: generator_ooo.cpp:24 msgid "OpenDocument Text Backend" msgstr "Backend OpenDocument Text" #: generator_ooo.cpp:26 msgid "A renderer for OpenDocument Text documents" msgstr "Un visualizzatore per documenti OpenDocument Text" #: generator_ooo.cpp:28 msgid "© 2006-2008 Tobias Koenig" msgstr "© 2006-2008 Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:30 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Text" #: generator_ooo.cpp:46 msgid "OpenDocument Text Backend Configuration" msgstr "Configurazione del backend OpenDocument Text" #: document.cpp:29 msgid "Document is not a valid ZIP archive" msgstr "Il documento non è un archivio ZIP valido" #: document.cpp:35 msgid "Invalid document structure (main directory is missing)" msgstr "Struttura del documento non valida (manca la directory principale)" #: document.cpp:41 msgid "Invalid document structure (META-INF directory is missing)" msgstr "Struttura del documento non valida (manca la directory META-INF)" #: document.cpp:46 msgid "Invalid document structure (META-INF/manifest.xml is missing)" msgstr "Struttura del documento non valida (manca META-INF/manifest.xml)" #: document.cpp:57 msgid "Invalid document structure (content.xml is missing)" msgstr "Struttura del documento non valida (manca content.xml)"