# translation of kcmkeys.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "" "Tá tú ar tí na haicearraí go léir a fhilleadh ar a luachanna réamhshocraithe." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "Fill ar na réamhshocruithe" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "Comhpháirt Reatha" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "Gach Comhpháirt" #: kglobalshortcutseditor.cpp:169 msgid "Import Scheme..." msgstr "Iompórtáil Scéim..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:170 msgid "Export Scheme..." msgstr "Easpórtáil Scéim..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:171 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "Socraigh Gach Aicearra go Neamhní" #: kglobalshortcutseditor.cpp:172 msgid "Remove Component" msgstr "Bain Comhpháirt" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "" "Caillfidh tú do chuid athruithe má luchtaíonn tú scéim eile sula sábhálfaidh " "tú an ceann seo" #: kglobalshortcutseditor.cpp:345 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "Luchtaigh Scéim Aicearraí" #: kglobalshortcutseditor.cpp:346 msgid "Load" msgstr "Luchtaigh" #: kglobalshortcutseditor.cpp:359 msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "" "Níl an comhad seo (%1) ann. Ní féidir leat ach comhaid logánta a roghnú." #: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410 msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Teachtaireacht: %1\n" "Earráid: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "" "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le deamhan na n-aicearraí comhchoiteann KDE\n" #: kglobalshortcutseditor.cpp:523 msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "Tá comhpháirt '%1' gníomhach faoi láthair. Ní bhainfear ach na haicearraí " "comhchoiteanna neamhghníomhacha ón liosta.\n" "Cláróidh na haicearraí comhchoiteanna go léir arís lena réamhshocruithe an " "chéad uair eile a ngníomhachtófar iad!" #: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535 msgid "Remove component" msgstr "Bain comhpháirt" #: kglobalshortcutseditor.cpp:531 msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na haicearraí cláraithe a bhaint ó " "chomhpháirt '%1'? Cláróidh an chomhpháirt agus na haicearraí arís lena " "réamhshocruithe an chéad uair eile a ngníomhachtófar iad." #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the Components to Export" msgstr "Roghnaigh na comhpháirteanna le heaspórtáil" #. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: rc.cpp:6 msgid "Components" msgstr "Comhpháirteanna" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "KDE component:" msgstr "Comhpháirt KDE:" #. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: rc.cpp:12 msgid "File" msgstr "Comhad" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "Roghnaigh Scéim Aicearraí" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "Roghnaigh ceann de na scéimeanna caighdeánacha aicearraí KDE" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "&Standard scheme:" msgstr "&Scéim chaighdeánach:" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "Roghnaigh comhad le scéim aicearraí ann" #. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "&Path:" msgstr "&Conair:"