# Translation of kmix.po to Finnish # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2006. # Mikko Ikola , 2003, 2006. # Ilpo Kantonen , 2005. # Mikko Piippo , 2008. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tommi Nieminen , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-18 17:04+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Ei käyttöoikeuksia mikserilaitteeseen.\n" "Kirjaudu sisään pääkäyttäjänä ja kirjoita 'chmod a+rw /dev/mixer*' " "salliaksesi käytön." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Mikseriä ei löytynyt.\n" "Tarkista, että äänikortti on asennettu\n" "ja sen ajuri on ladattu.\n" "Linuxissa saatat myös tarvita ”insmod”-komentoa ajurin lataamiseen.\n" "Käytettäessä OSS4:ää 4front:lta käytä komentoa ”soundon”." #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Mikserilaitteeseen ei ole oikeuksia.\n" "Tarkista käyttöjärjestelmän ohjeesta, miten käyttö sallitaan." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Mikseriin ei voitu kirjoittaa" #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Mikseristä ei voitu lukea" #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Mikseriä ei löytynyt\n" "Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n" "sen ajuri on ladattu.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Tuntematon virhe. Tee vikailmoitus, jossa kerrot miten aiheutit tämän " "virheen." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Pää-äänenvoimakkuus" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Sisäinen kaiutin" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Kuulokkeet" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Linja ulos" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Äänitysmonitori" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Linja sisään" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Ei käyttöoikeuksia mikserilaitteeseen.\n" "Pyydä pääkäyttäjää sallimaan pääsy /dev/audioctl-laitetiedostoon." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Mikrofonisisääntulon äänitystaso." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Säätää etukaiuttimien tai kaikkien kaiuttimien äänenvoimakkuutta riippuen " "äänikorttisi mallista. Jos käytät digitaaliulostuloa, sinun täytyy ehkä " "käyttää muitakin säätimiä kuten ADC:tä tai DAC:ia. Kuulokkeille äänikortit " "usein tarjoavat kuulokesäädön." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "Useimmat mediat kuten MP3:t ja videot toistetaan käyttäen PCM-kanavaa, joten " "niiden toistoäänenvoimakkuuteen vaikuttaa sekä tämä että pää- tai " "kuulokekanavan säätö." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Säätää kuulokkeiden äänenvoimakkuutta. Joissakin äänikorteissa on valinta, " "joka täytyy käsin ottaa käyttöön kuulokeulostulon käyttämiseksi." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Tuntematon sovellus" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Tapahtumien äänet" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Toistolaitteet" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Kaappauslaitteet" #: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "Toistovirrat" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Kaappausvirrat" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Äänenvoimakkuuden säädön palauteääni" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Diskantti" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Syntetisaattori" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "PCM" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Kaiutin" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linja" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mikseri" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "PCM 2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "Äänitysmonitori" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "I-vahvistus" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "O-vahvistus" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Linja 1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Linja 2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Linja 3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digitaali 1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digitaali 2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digitaali 3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Kuuloke sisään" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Kuuloke ulos" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitori" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-syvyys" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-keski" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "käyttämätön" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Mikseriä ei löytynyt.\n" "Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n" "sen ajuri on ladattu\n" "Linuxissa saatat myös tarvita insmod-komentoa.\n" "Käytä soundon-komentoa kaupallisessa OSS:ssä." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "kmix: ALSA:n mikserilaitteen käyttöön ei ole oikeuksia.\n" "Tarkista, että kaikki ALSA-laitteet on luotu oikein." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Alsa-mikseriä ei löytynyt\n" "Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n" "sen ajuri on ladattu.\n" #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "Ääniasetukset" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "L&aitteistotietoja" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Piilota mikseri-ikkuna" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "Valitse &kanavat…" #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Valitse pääkanava…" #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 1" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 2" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 3" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Tallenna äänenvoimakkuusprofiili 4" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 1" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 2" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 3" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili 4" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää laitteen äänenvoimakkuutta" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Laske laitteen äänenvoimakkuutta" #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: apps/kmix.cpp:819 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Näkymää ei voitu lisätä – GUIProfile on virheellinen." #: apps/kmix.cpp:827 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Näkymä on jo olemassa. Lisäys epäonnistui." #: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Päälaitteen sisältävä äänikortti irrotettiin. Vaihdetaan säätimeen %1 " "kortilla %2." #: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Viimeinen äänikortti irrotettiin." #: apps/kmix.cpp:1272 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Mikserin laitteistotietoja" #: apps/kmix.cpp:1291 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Avustajasovellusta ei joko ole asennettu tai se ei toimi." #: apps/kmix.cpp:1307 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: apps/kmix.cpp:1347 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Äänikorttia ei ole asennettu tai se ei ole kytkettynä." #: apps/kmix.cpp:1360 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE-mikseri" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix – KDE:n täysverinen pienoismikseri" # pmap: =/gen=KMixin/ # pmap: =/elat=KMixistä/ #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "© 1996–2013 KMix-tekijät" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Alkuperäinen tekijä ja nykyinen ylläpitäjä" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "PulseAudio-tuki" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x -sovitus" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris-tuki" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma-tietomoottori" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Väliaikainen ylläpitäjä" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD-korjaukset" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Vaimennus, äänenvoimakkuuden esikatselu ja muut korjaukset" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "Tuen parantaminen emu10k1-pohjaisille äänikorteille" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire -tuki" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "Estää KMixin pääikkunan näyttämisen, jos KMix on jo käynnissä." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix äänenvoimakkuuden tallennus-/palautustyökalu" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "© 2000 Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Tallenna äänenvoimakkuudet oletukseksi" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Palauta oletusäänenvoimakkuudet" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Vasen" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Oikea" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Keski" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Alibassokaiutin" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Surround-vasen" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Surround-oikea" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Sivuvasen" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Oikealle" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Takakeski" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Tuetut ääniajurit:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Käytetyt ääniajurit:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Kokeellinen moniajuritila käytössä" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Ohje" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Käytä omia värejä" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Hiljainen:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "Ään&ekäs:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Tausta:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Vaimennettu" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "Äänekä&s:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&Tausta:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "&Hiljainen:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Valitse pääkanava" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Nykyinen mikseri" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Nykyinen mikseri" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Valitse pää-äänenvoimakkuuden kanava." #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Kaikki säätimet" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Vain toistosäätimet" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Vain kaappaussäätimet" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Lisää näkymä" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Valitse mikseri:" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Valitse uuden näkymän rakenne:" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Vaimennettu" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mikseriä ei löydy" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Äänenvoimakkuus %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Vaimennettu)" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Piilota" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Muokkaa &pikanäppäimiä…" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Asetuket" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Käynnistys" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Äänivalikko" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Palauta äänenvoimakkuudet kirjautumisen yhteydessä" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Palauta kaikki äänenvoimakkuustasot ja asetukset." #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "PulseAudion ja MPRIS2:n dynaamisia säätöjä ei palauteta." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" "Ottaa käyttöön KMixin automaattikäynnistyspalvelun (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Automaattikäynnistystä ei voitu ottaa käyttöön, koska tarvittavaa " "kmix_autostart.desktop-tiedostoa ei ole asennettu." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vaaka" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Pysty" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Äänenvoimakkuuden palaute" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Äänenvoimakkuuden palaute on käytettävissä vain PulseAudiossa." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "Äänenvoimakkuuden ylisäätö" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "Nosta äänenvoimakkuuden enimmäisarvo 150 prosenttiin (vain PulseAudio)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "KMix tarvitsee käynnistää uudelleen, jotta tämä asetus tulee voimaan." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Ulkoasu" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Näytä &mitta-asteikot" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Näyttää/piilottaa mitta-asteikot liukusäätimissä" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Näytä &otsikot" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Näyttää/piilottaa kuvauksen liukusäätimien päällä" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Säädinten suunta: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Säädinten suunta (ilmoitusalueen äänenvoimakkuuden säätö):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Upota ilmoitusalueelle" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Upottaa mikserin KDE:n ilmoitusalueelle" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Mikseri" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "Lataa äänenvoimakkuusprofiili %1" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "&Jaa kanavat" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "&Vaimennettu" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "Aseta &äänityslähde" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "&Siirrä" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Vaimenna/soita äänet" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "kaappaa" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Kaappaa/älä kaappaa %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Soita/vaimenna %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "kaappaa" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (kaappaus)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Automaattinen kategorian mukaan" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Mikään ei nauhoita ääntä." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Mikään ei toista ääntä." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Ei kaappauslaitteita." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Ei toistolaitteita." #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Valitse äänivalikossa näytettävät mikserit" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Valitse mikserit" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Valitse kanavat" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Kanavien asetukset. Päivitä vetämällä kuvaketta." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Näkyvät kanavat:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Käytettävissä olevat kanavat:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Näytä valittu kanava" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Piilota valittu kanava" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanavat" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Laiteasetukset"