# Johannes Obermayr , 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012. # Torbjörn Klatt , 2011. # Burkhard Lück , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_events\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-27 05:44+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: datetime_parser.cpp:27 #, kde-format msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 minutes (after)?" msgstr "in %1 Minuten (nach)?" #: datetime_parser.cpp:28 #, kde-format msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 hours (after)?" msgstr "in %1 Stunden (nach)?" #: datetime_parser.cpp:29 #, kde-format msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 days (after)?" msgstr "in %1 Tagen (nach)?" #: datetime_parser.cpp:30 #, kde-format msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 weeks (after)?" msgstr "in %1 Wochen (nach)?" #: datetime_parser.cpp:31 #, kde-format msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 months (after)?" msgstr "in %1 Monaten (nach)?" #: datetime_parser.cpp:32 #, kde-format msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 years (after)?" msgstr "in %1 Jahren (nach)?" #: datetime_parser.cpp:35 msgctxt "Current time keyword" msgid "now" msgstr "jetzt" #: datetime_parser.cpp:36 msgctxt "Current day keyword" msgid "today" msgstr "heute" #: datetime_parser.cpp:37 msgctxt "Next day keyword" msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: datetime_parser.cpp:38 msgctxt "Previous day keyword" msgid "yesterday" msgstr "gestern" #: datetime_parser.cpp:40 msgctxt "Keyword for start datetime" msgid "from" msgstr "von" #: datetime_parser.cpp:41 msgctxt "Keyword for finish datetime" msgid "to" msgstr "bis" #: events.cpp:47 msgctxt "Event creation keyword" msgid "event" msgstr "Ereignis" #: events.cpp:48 msgctxt "Todo creation keyword" msgid "todo" msgstr "Aufgabe" #: events.cpp:49 msgctxt "Todo completion keyword" msgid "complete" msgstr "Vervollständigen" #: events.cpp:50 msgctxt "Event comment keyword" msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: events.cpp:51 msgctxt "Event list keyword" msgid "events" msgstr "Ereignisse" #: events.cpp:52 msgctxt "Todo list keyword" msgid "todos" msgstr "Aufgaben" #: events.cpp:207 msgid "" "Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event " "summary and its start date. The third, optional, is list of event " "categories, divided by commas." msgstr "" "Erstellt ein Ereignis mittels Beschreibung in :q:, welches aus mit " "Strichpunkten (Semikolon) getrennten Teilen besteht. Die beiden " "(obligatorischen) ersten Teile stellen die Zusammenfassung und das " "Anfangsdatum des Ereignisses dar. Der optionale dritte Teil ist die Liste " "der Kategorien, welche mit Komma getrennt werden." #: events.cpp:208 msgid "event description" msgstr "Ereignis-Beschreibung" #: events.cpp:211 msgid "" "Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary " "of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo " "categories, divided by commas." msgstr "" "Erstellt eine Aufgabe mittels Beschreibung in :q:, welche aus mit " "Strichpunkten (Semikolon) getrennten Teilen besteht. Die beiden " "(obligatorischen) ersten Teile stellen die Zusammenfassung und das " "Gültigkeitsdatum der Aufgabe dar. Der optionale dritte Teil ist die Liste " "der Kategorien, welche mit Komma getrennt werden." #: events.cpp:212 msgid "todo description" msgstr "Aufgabenbeschreibung" #: events.cpp:215 msgid "" "Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed." msgstr "" "Wählt eine Aufgabe aus dem Kalender mittels Zusammenfassung in :q: und " "markiert sie als erledigt." #: events.cpp:216 msgctxt "The command syntax description for complete" msgid "complete todo description" msgstr "Aufgabenbeschreibung vervollständigen" #: events.cpp:219 msgid "" "Selects event from calendar by its summary in :q: and append to " "its body." msgstr "" "Wählt ein Ereignis aus dem Kalender mittels Zusammenfassung in :q: und fügt " " hinzu." #: events.cpp:220 msgctxt "The command syntax description for comment" msgid "comment todo description" msgstr "Aufgabenbeschreibung kommentieren" #: events.cpp:223 msgid "Shows events from calendar by its date in :q:." msgstr "Zeigt ein Ereignis aus dem Kalender anhand des Datums in :q: an." #: events.cpp:224 msgctxt "The command syntax description for event" msgid "event date/time" msgstr "Ereignisdatum/-zeit" #: events.cpp:227 msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:." msgstr "Zeigt Aufgaben aus dem Kalender anhand des Datums in :q: an." #: events.cpp:228 msgctxt "The command syntax description for todo" msgid "todo date/time" msgstr "Aufgabendatum/-zeit" #: events.cpp:269 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event" msgid "Create event \"%1\" at %2" msgstr "Ereignis „%1“ um %2 erstellen" #: events.cpp:271 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end " "time of event" msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3" msgstr "Ereignis „%1“ von %2 bis %3 erstellen" #: events.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %2" msgstr "Aufgabe „%1“ fällig um %2 erstellen" #: events.cpp:278 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time " "of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2" msgstr "Aufgabe „%1“ von %2 fällig um %3 erstellen" #: events.cpp:290 #, kde-format msgid "Categories: %1" msgstr "Kategorien: %1" #: events.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The todo is complete" msgid "Complete todo \"%1\"" msgstr "Aufgabe „%1“ erledigt" #: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373 #: events.cpp:375 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: events.cpp:324 #, kde-format msgid "Comment incidence \"%1\"" msgstr "Ereignis „%1“ kommentieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup) #: events_config.ui:17 msgid "Akonadi collections" msgstr "Akonadi-Sammlungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel) #: events_config.ui:33 msgid "Insert events into:" msgstr "Ereignisse einfügen in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel) #: events_config.ui:43 msgid "Insert tasks into:" msgstr "Aufgaben einfügen in:"