# Burkhard Lück , 2009, 2013. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-06 15:14+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: authenticate.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Zeigt den Authentifizierungsstatus des „Remember The Milk“-Miniprogrammes " "an. Bei grünem Licht ist das Miniprogramm authentifiziert. Ist das Licht " "rot, müssen Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." #. i18n: file: authenticate.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Aktueller Authentifizierungsstatus" #. i18n: file: authenticate.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Angemeldet" #. i18n: file: authenticate.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Neu anmelden" #. i18n: file: authenticate.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: rc.cpp:15 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Bei „Remember The Milk“ anmelden" #. i18n: file: authenticate.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Kein „Remember The Milk“-Benutzerkonto?" #. i18n: file: authenticate.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Register for one here." msgstr "Registrieren Sie sich hier." #. i18n: file: authenticate.ui:99 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:24 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: file: general.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" #. i18n: file: general.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: rc.cpp:30 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Die aktuelle Sortierung ändern.\n" "\n" "Priorität:\n" "Einträge werden zuerst nach ihrer Priorität (1, 2, 3, keine) und zweitrangig " "nach Fälligkeitsdatum sortiert.\n" "\n" "Fälligkeitsdatum:\n" "Einträge werden zuerst nach ihrem Fälligkeitsdatum und zweitrangig nach " "Priorität sortiert." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Klicken Sie, um die Authentifizierung abzuschließen" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "„Remember The Milk“-Authentifizierung" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Nicht angemeldet" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "„Remember The Milk“-Aufgaben" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Aufgabe bearbeiten: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Der „Remember The Milk“-Datentreiber kann nicht geladen werden" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Keine Daten. Es wird aktualisiert ..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Aufgaben filtern ..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Neue Aufgabe erstellen ..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Sie müssen sich erst anmelden" #: taskeditor.cpp:53 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: taskeditor.cpp:55 msgid "Due:" msgstr "Fällig:" #: taskeditor.cpp:57 msgid "Tags:" msgstr "Stichwörter:" #: taskeditor.cpp:59 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #: taskeditor.cpp:61 msgid "Complete:" msgstr "Abgeschlossen:" #: taskeditor.cpp:64 msgid "Top Priority" msgstr "Höchste Priorität" #: taskeditor.cpp:64 msgid "Medium Priority" msgstr "Mittlere Priorität" #: taskeditor.cpp:64 msgid "Low Priority" msgstr "Niedrige Priorität" #: taskeditor.cpp:64 msgid "No Priority" msgstr "Keine Priorität" #: taskeditor.cpp:75 msgid "Update Task" msgstr "Aufgabe aktualisieren" #: taskeditor.cpp:78 msgid "Discard Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: taskitemdelegate.cpp:46 msgid "Tags: " msgstr "Stichwörter:" #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Höchste Priorität:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Mittlere Priorität:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Niedrige Priorität:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Keine Priorität:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Überfällig" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Heute" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "Irgendwann"