# translation of klipper.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: klipper.po 1375099 2014-01-14 07:05:17Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:41+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунди" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " запис" msgstr[1] " записа" #: configdialog.cpp:263 msgid "Advanced Settings" msgstr "Допълнителни настройки" #: configdialog.cpp:286 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Общи" #: configdialog.cpp:286 #, fuzzy msgid "General Configuration" msgstr "Общи настройки" #: configdialog.cpp:287 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "Действия" #: configdialog.cpp:287 #, fuzzy msgid "Actions Configuration" msgstr "Настройване на действия" #: configdialog.cpp:291 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Бързи клавиши" #: configdialog.cpp:291 #, fuzzy msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Настройване на бързи клавиши" #: configdialog.cpp:381 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "&Изключване на действията за прозорци от типа WM_CLASS" #: configdialog.cpp:389 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" "От тук може да зададете прозорците, в които няма да се извикват операции " "на системния буфер. Използвайте командата

xprop | " "grep WM_CLASS

в конзолата, за да разберете типа на " "прозореца. След това щракнете на прозореца, който искате да проверите. " "Първият низ, изведен след знака равно е този, който трябва да въведете тук." #: editactiondialog.cpp:36 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: editactiondialog.cpp:38 msgid "Replace Clipboard" msgstr "Замяна на буфера" #: editactiondialog.cpp:40 msgid "Add to Clipboard" msgstr "Добавяне към буфера" #: editactiondialog.cpp:220 msgid "Command" msgstr "Команда" #: editactiondialog.cpp:222 msgid "Output Handling" msgstr "Обработка на изхода" #. i18n: file: actionsconfig.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18 msgid "Description" msgstr "Описание" #: editactiondialog.cpp:264 msgid "Action Properties" msgstr "Данни за действието" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "new command" msgstr "нова команда" #: editactiondialog.cpp:368 msgid "Command Description" msgstr "Описание на командата" #: klipper.cpp:147 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "Включване на действията" #: klipper.cpp:173 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "И&зчистване" #: klipper.cpp:179 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Настройване..." #: klipper.cpp:184 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&Изход" #: klipper.cpp:188 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Ръчно извикване на действията" #: klipper.cpp:195 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Редактиране на съдържанието..." #: klipper.cpp:202 msgid "&Show Barcode..." msgstr "&Показване на баркод..." #: klipper.cpp:209 msgid "Next History Item" msgstr "Следващ запис в историята" #: klipper.cpp:213 msgid "Previous History Item" msgstr "Предишен запис в историята" #: klipper.cpp:219 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "" #: klipper.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "Може да разрешите действията относно адресите (URL) по-късно, чрез щракване " "с десния бутон на мишката върху иконата на системния буфер и избиране на " "елемента в менюто \"Действия\"" #: klipper.cpp:500 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "Автоматично стартиране на системния буфер при влизане в системата?" #: klipper.cpp:501 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Автоматично стартиране?" #: klipper.cpp:501 msgid "Start" msgstr "Стартиране" #: klipper.cpp:502 msgid "Do Not Start" msgstr "Без стартиране" #: klipper.cpp:912 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "Системен буфер" #: klipper.cpp:916 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:918 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:922 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:923 msgid "Author" msgstr "Author" #: klipper.cpp:926 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:927 msgid "Original Author" msgstr "Original Author" #: klipper.cpp:930 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:931 msgid "Contributor" msgstr "Contributor" #: klipper.cpp:934 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:935 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Bugfixes and optimizations" #: klipper.cpp:938 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:939 msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #: klipper.cpp:962 msgid "Edit Contents" msgstr "Редактиране на съдържанието" #: klipper.cpp:995 msgid "Mobile Barcode" msgstr "Мобилен баркод" #: klipper.cpp:1023 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "Наистина ли да се изчисти цялата история на буфера?" #: klipper.cpp:1024 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "Да се изчисти ли историята?" #: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051 msgid "Clipboard history" msgstr "Историята на буфера" #: klipper.cpp:1068 msgid "up" msgstr "нагоре" #: klipper.cpp:1075 msgid "current" msgstr "текущо" #: klipper.cpp:1082 msgid "down" msgstr "надолу" #: klipperpopup.cpp:92 msgid "" msgstr "<празен системен буфер>" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "<няма съвпадения>" #: klipperpopup.cpp:139 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Системен буфер" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "&Допълнителни" #. i18n: file: actionsconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: rc.cpp:3 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "Повтаряне на действия върху избран елемент от историята" #. i18n: file: actionsconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: rc.cpp:6 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие" #. i18n: file: actionsconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: file: klipper.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: rc.cpp:9 rc.cpp:151 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "Включване на основани на MIME действия" #. i18n: file: actionsconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Action list:" msgstr "Списък с действия:" #. i18n: file: actionsconfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: rc.cpp:15 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярен израз" #. i18n: file: actionsconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: rc.cpp:21 msgid "Add Action..." msgstr "Добавяне на действие..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: rc.cpp:24 msgid "Edit Action..." msgstr "Редактиране на действие..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: rc.cpp:27 msgid "Delete Action" msgstr "Изтриване на действие" #. i18n: file: actionsconfig.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Допълнителни" #. i18n: file: actionsconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "Натиснете върху колоната на осветения обект, за да го промените. \"%s\" в " "команда ще бъде заменено със съдържанието на системния буфер.
За повече " "информация относно регулярните изрази погледнете статията в Уикипедия по въпроса." #. i18n: file: editactiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:37 msgid "Action properties:" msgstr "Данни за действието:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:40 msgid "Regular expression:" msgstr "Регулярен израз:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:43 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:46 msgid "Automatic:" msgstr "Автоматично:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:49 msgid "List of commands for this action:" msgstr "Списък с команди за това действие:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: rc.cpp:52 msgid "Add Command" msgstr "Добавяне на команда" #. i18n: file: editactiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: rc.cpp:55 msgid "Remove Command" msgstr "Изтриване на команда" #. i18n: file: editactiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: rc.cpp:58 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "Двойно натискане върху обект за редактиране" #. i18n: file: generalconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: rc.cpp:61 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "Запис на съдържанието при изход" #. i18n: file: generalconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: file: klipper.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:64 rc.cpp:94 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "Без изчистване на буфера" #. i18n: file: generalconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: file: klipper.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: rc.cpp:67 rc.cpp:100 msgid "Ignore images" msgstr "Пренебрегване на изображенията" #. i18n: file: generalconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: rc.cpp:70 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "Избрано и буфер" #. i18n: file: generalconfig.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: rc.cpp:73 msgid "Ignore selection" msgstr "Пренебрегване на избраното" #. i18n: file: generalconfig.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: rc.cpp:76 msgid "Text selection only" msgstr "Само избран текст" #. i18n: file: generalconfig.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: rc.cpp:79 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Синхронизиране на съдържанието с маркирания текст" #. i18n: file: generalconfig.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: rc.cpp:82 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "Изчакване за изскачащ прозорец:" #. i18n: file: generalconfig.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: rc.cpp:85 msgid "Clipboard history size:" msgstr "Размер на историята:" #. i18n: file: klipper.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:88 msgid "Klipper version" msgstr "Версия на Klipper" #. i18n: file: klipper.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: rc.cpp:91 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "Запазване съдържанието на буфера" #. i18n: file: klipper.kcfg:18 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:97 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Ако тази отметка е включена, съдържанието на системния буфер няма да " "бъдеизтрито, когато някоя програма бъде затворена. Обикновено съдържанието " "на системния буфер бива изтрито." #. i18n: file: klipper.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:103 msgid "Ignore Selection" msgstr "Пренебрегване на избраното" #. i18n: file: klipper.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:106 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" #. i18n: file: klipper.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:109 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "Синхронизиране на буфера и избраното" #. i18n: file: klipper.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:112 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" #. i18n: file: klipper.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:115 msgid "Selection text only" msgstr "Само избрания текст" #. i18n: file: klipper.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:118 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" #. i18n: file: klipper.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: rc.cpp:121 msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "Визуален редактор за регулярни изрази" #. i18n: file: klipper.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: rc.cpp:124 msgid "URL grabber enabled" msgstr "Включено засичане на URL-адреси" #. i18n: file: klipper.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: rc.cpp:127 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "Няма действие за WM_CLASS" #. i18n: file: klipper.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:130 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "Изчакване за изскачащ прозорец (в секунди)" #. i18n: file: klipper.kcfg:60 #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:133 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Стойност 0 означава без изчакване" #. i18n: file: klipper.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: rc.cpp:136 msgid "Clipboard history size" msgstr "Размер на историята:" #. i18n: file: klipper.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: rc.cpp:139 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "Празен запис за показване на промени в списъка с действията" #. i18n: file: klipper.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:142 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "Премахване на празните знаци при изпълнение на действие" #. i18n: file: klipper.kcfg:77 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:145 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Понякога избраният текст има интервали или други празни знаци в началото и " "края на текста. Ако такъв текст се зареди в браузъра като адрес, ще причини " "грешка. Отмятането на това поле, ще премахва празните знаци в началото и в " "края на избрания низ. Оригиналното съдържание на низа няма да бъде променено." #. i18n: file: klipper.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: rc.cpp:148 msgid "Replay action in history" msgstr "Повтаряне на действия върху запис в историята" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "Съдържание на буфера" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буферът е празен" #: urlgrabber.cpp:221 msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 - Действия за: %2" #: urlgrabber.cpp:249 msgid "Disable This Popup" msgstr "Изключване на този изскачащ прозорец" #: urlgrabber.cpp:255 msgid "&Cancel" msgstr "От&каз"