msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 12:33+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: RCS KompareNavigationPart Bruggeman\n" "X-POFile-SpellExtra: KompareNavTreePart Firebaugh Kompare kompare Cervisia\n" "X-POFile-SpellExtra: Solaris KomparePart cvs KompareViewPart cd Otto\n" "X-POFile-SpellExtra: udHprNa diff Diff dir TABS Ed tabs exp patches Gr\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Format\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Source\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Gehrmann Patches Starostik patch Chris Luetchford\n" "X-POFile-SpellExtra: Bernd dif Kofler Snyder Kevin Jeff aLGo\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: View Settings\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Diff\n" #. i18n: file: kompareui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: file: kompareui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "&Configuração" #. i18n: file: kompareui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra Principal" #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (difference) #: rc.cpp:15 msgid "&Difference" msgstr "&Diferença" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: rc.cpp:21 msgid "Run Diff In" msgstr "Correr o Diff na" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: rc.cpp:24 msgid "Command Line" msgstr "Linha de Comandos" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: rc.cpp:27 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:357 msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: rc.cpp:33 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Procurar alterações menores" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: rc.cpp:36 msgid "Optimize for large files" msgstr "Optimizar para ficheiros grandes" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: rc.cpp:39 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorar as mudanças de capitalização" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: rc.cpp:42 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Expandir os TABS para espaços" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: rc.cpp:45 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: rc.cpp:48 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: rc.cpp:51 msgid "Show function names" msgstr "Mostrar os nomes das funções" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: rc.cpp:54 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Comparar recursivamente as pastas" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: rc.cpp:57 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Tratar os ficheiros novos como vazios" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:267 msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:236 komparepart/kompare_part.cpp:842 msgid "Context" msgstr "Contexto" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:239 komparepart/kompare_part.cpp:851 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:242 komparepart/kompare_part.cpp:839 msgid "Unified" msgstr "Unificado" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: rc.cpp:78 msgid "Side-by-side" msgstr "Lado-a-lado" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:255 msgid "Number of context lines:" msgstr "Número de linhas de contexto:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Cor de removido:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Cor de modificado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Cor de adicionado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Cor de aplicado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do Rato" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Número de linhas:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "TABS para Espaços" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Número de espaços para onde converter uma tabulação:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Tipo de Letra do Texto" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Dimensões:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: libdialogpages/diffpage.cpp:206 msgid "Diff Program" msgstr "Programa 'Diff'" #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Você poderá seleccionar um programa 'diff' diferente aqui. No Solaris, o " "programa 'diff' normal não suporte todas as opções que a versão da GNU " "suporta. Desta forma, você poderá seleccionar essa versão." #: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52 #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 msgid "Diff" msgstr "Diferenças" #: libdialogpages/diffpage.cpp:230 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Seleccione o formato do resultado gerado pelo 'diff'. O Unificado é o que é " "usado mais frequentemente por ser bastante legível. Os programadores do KDE " "gostam deste formato por ser o melhor para enviar alterações ('patches')." #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "Output Format" msgstr "Formato de Saída" #: libdialogpages/diffpage.cpp:251 msgid "Lines of Context" msgstr "Linhas de Contexto" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257 #: libdialogpages/diffpage.cpp:261 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "O número de linhas de contexto é normalmente igual a 2 ou 3. Isto torna o " "'diff' legível e aplicável na maioria dos casos. Se for mais do que 3 linhas " "só irá tornar o 'diff' confuso, desnecessariamente." #: libdialogpages/diffpage.cpp:281 msgid "General" msgstr "Geral" #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "&Tratar os ficheiros novos como vazios" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Corresponde à opção -N do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Com esta opção activa, o 'diff' irá tratar um ficheiro que só exista numa " "das pastas como vazio na outra. Isto significa que o ficheiro é comparado " "com um ficheiro vazio, sendo que irá aparecer assim como uma enorme adição " "ou remoção." #: libdialogpages/diffpage.cpp:289 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Procurar alterações menores" #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Corresponde à opção -d do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Com esta opção activa, o 'diff' irá tentar um pouco mais (às custas de mais " "memória) encontrar menos alterações." #: libdialogpages/diffpage.cpp:293 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&ptimizar para ficheiros grandes" #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Corresponde à opção -H do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Esta opção permite ao 'diff' criar melhores diferenças ao usar ficheiros " "grandes. Todavia, a definição de grande não está publicada em nenhum lado." #: libdialogpages/diffpage.cpp:297 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorar as mudanças de capitalização" #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Corresponde à opção -i do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Com esta opção para ignorar as alterações de capitalização activada, o " "'diff' não irá indicar nenhum diferença quando 'algo' num ficheiro for " "alterado para 'aLGo' no outro ficheiro." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorar a exp. regular:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Corresponde à opção -I do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Quando esta opção for activada, é passada uma opção ao 'diff' para este " "ignorar as linhas que correspondam à expressão regular." #: libdialogpages/diffpage.cpp:314 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Adicione aqui a expressão regular que deseja usar\n" "para ignorar as linhas correspondentes." #: libdialogpages/diffpage.cpp:320 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:322 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Se carregar aqui irá abrir uma janela de edição de expressões\n" "regulares onde poderá criar graficamente expressões regulares." #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "Whitespace" msgstr "Espaço em Branco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:333 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "E&xpandir as tabulações para espaços no resultado" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Corresponde à opção -t do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Esta opção nem sempre produz o resultado correcto. Devido a esta expansão, o " "Kompare poderá ter problemas a aplicar a modificação no ficheiro de destino." #: libdialogpages/diffpage.cpp:337 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Corresponde à opção -B do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Isto poderá ser muito útil nas situações em que o código foi reorganizado e " "as linhas em branco foram adicionadas ou removidas para melhorar a " "legibilidade." #: libdialogpages/diffpage.cpp:341 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "I&gnorar as alterações dos espaços em branco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Corresponde à opção -b do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Se não quiser saber das alterações feitas, por exemplo, devido à indentação, " "use então esta opção." #: libdialogpages/diffpage.cpp:345 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Ign&orar todos os espaços em branco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Corresponde à opção -w do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Isto é útil para ver as alterações reais e para não ficar baralhado devido a " "todas as alterações de espaços em branco." #: libdialogpages/diffpage.cpp:349 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Igno&rar as alterações devidas à expansão de tabulações" #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Corresponde à opção -E do 'diff'." #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Se existir uma alteração devido à expansão das tabulações para espaços no " "outro ficheiro, então esta opção fará com que estas não apareçam. O Kompare " "tem, de momento, alguns problemas a aplicar essas alterações, por isso tenha " "cuidado quando usar esta opção." #: libdialogpages/diffpage.cpp:371 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Padrão de Ficheiros a Excluir" #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Se esta opção estiver assinala, você poderá indicar um padrão no campo de " "texto à direita ou seleccionar os itens da lista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:378 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Aqui você poderá indicar ou remover um padrão ou seleccionar um ou mais " "itens da lista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:388 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Ficheiro com Nomes a Excluir" #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, você poderá indicar o nome de um ficheiro " "na lista abaixo." #: libdialogpages/diffpage.cpp:393 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Aqui você poderá indicar o URL de um ficheiro com padrões de nomes a ignorar " "durante a comparação de pastas." #: libdialogpages/diffpage.cpp:397 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Todos os ficheiros que seleccionar na janela que aparece quando você " "carregar nela serão postos na janela à esquerda deste botão." #: libdialogpages/diffpage.cpp:405 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: kompare_shell.cpp:75 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Não foi possível carregar a KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:79 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: kompare_shell.cpp:96 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Não foi possível carregar a KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:197 msgid "&Open Diff..." msgstr "Abrir &o Diff..." #: kompare_shell.cpp:200 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Comparar os Ficheiros..." #: kompare_shell.cpp:203 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Fundir o URL com o 'Diff'..." #: kompare_shell.cpp:209 msgid "Show T&ext View" msgstr "Mostrar a Janela de T&exto" #: kompare_shell.cpp:222 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 de 0 diferenças " #: kompare_shell.cpp:223 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 de 0 ficheiros " #: kompare_shell.cpp:238 msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] " %2 de %1 ficheiro " msgstr[1] " %2 de %1 ficheiros " #: kompare_shell.cpp:240 msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 ficheiro " msgstr[1] " %1 ficheiros " #: kompare_shell.cpp:243 msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] " %2 de %1 diferença, %3 aplicadas " msgstr[1] " %2 de %1 diferenças, %3 aplicadas " #: kompare_shell.cpp:246 msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 diferença " msgstr[1] " %1 diferenças " #: kompare_shell.cpp:328 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Fundir o Ficheiro/Pasta com o Resultado do 'Diff'" #: kompare_shell.cpp:329 msgid "File/Folder" msgstr "Ficheiro/Pasta" #: kompare_shell.cpp:330 msgid "Diff Output" msgstr "Resultado das Diferenças" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Fundir este ficheiro ou pasta com o resultado do 'diff'" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Se indicou um ficheiro ou uma pasta, para além de um ficheiro que contém o " "resultado do 'diff' nos campos desta janela, então este botão ficará activo " "e, se carregar nele, irá abrir a janela principal do Kompare, onde o " "resultado do ficheiro ou ficheiros introduzidos é misturado com o resultado " "do 'diff', de modo a que você possa então aplicar as diferenças a um " "ficheiro ou aos ficheiros." #: kompare_shell.cpp:357 main.cpp:201 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Comparar Ficheiros ou Pastas" #: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:202 msgid "Source" msgstr "Origem" #: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:203 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:205 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: kompare_shell.cpp:361 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas" #: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:205 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Se indicou 2 ficheiros ou 2 pastas nos campos desta janela, então este botão " "ficará activo e, se o carregar, irá iniciar uma comparação dos ficheiros ou " "pastas indicados." #: kompare_shell.cpp:397 msgid "Text View" msgstr "Vista de Texto" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Aqui poderá indicar os ficheiros que deseja comparar." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Aqui poderá modificar as opções para comparar os ficheiros." #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Aqui poderá modificar as opções de visualização." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" "O ficheiro usado para a exclusão de ficheiros não existe; indique um " "ficheiro que exista." #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Um programa para ver as diferenças entre ficheiros e para gerar " "opcionalmente um registo das diferenças" #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Author" msgstr "Autoria" #: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Manutenção" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Artista dos ícones do Kompare" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Alguns bons avisos" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Visualizador do 'diff' do Cervisia" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Isto irá comparar o URL1 com o URL2" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Isto irá abrir o URL1 e esperar por ele como sendo o resultado do 'diff'. O " "URL1 pode também ser um '-', onde ele irá ler do 'standard input'. Pode ser " "usado, por exemplo, para o cvs diff | kompare -o -. O Kompare fará uma " "verificação para confirmar se consegue encontrar os ficheiros originais e " "então fundir os mesmos no resultado do 'diff' e mostrar o resultado no " "visualizador. O -n desactiva a verificação." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Isto irá fundir o URL2 no URL1. O URL2 é esperado como sendo o resultado do " "'diff' e o URL1 o ficheiro ou pasta que o resultado do 'diff' está à espera " "de existir para fundir." #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Desactiva a verificação para procurar automaticamente os ficheiros originais " "ao usar o '-' como URL na opção -o." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Use isto para seleccionar a codificação, quando o invocar a partir da linha " "de comandos. Irá usar a codificação local se não foi explicitamente indicada." #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "Gr&avar Tudo" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Gravar as &Diferenças..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Trocar a Origem e o Destino" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar as Estatísticas" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Actualizar as Diferenças" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Não foi possível transferir o URL %1." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "O URL %1 não existe no seu sistema." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Opções do Diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Ficheiros de 'Patches'" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Gravar o .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "O ficheiro já existe ou está protegido contra gravações; deseja sobrepô-lo?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "O Ficheiro Existe" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Não Sobrepor" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "A correr o diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "A analisar o resultado do 'diff'..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "A comparar o ficheiro %1 com o %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "A comparar os ficheiros em %1 com os em %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "A ver o resultado do 'diff' de %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "A misturar o resultado do 'diff' de %1 no ficheiro %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "A fundir o resultado do 'diff' de %1 na pasta %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Efectuou alterações ao(s) ficheiro(s) de destino.\n" "Deseja gravá-las?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Gravar as Alterações?" #: komparepart/kompare_part.cpp:855 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Não existe o ficheiro 'diff' ou não foram comparados 2 ficheiros. Como tal, " "não existem estatísticas disponíveis." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Estatísticas do Diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Estatísticas:\n" "\n" "Ficheiro antigo: %1\n" "Ficheiro novo: %2\n" "\n" "Formato: %3\n" "Número de blocos: %4\n" "Número de diferenças: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Estatísticas:\n" "\n" "Número de ficheiros no ficheiro diff: %1\n" "Formato: %2\n" "\n" "Ficheiro antigo: %3\n" "Ficheiro novo: %4\n" "\n" "Número de blocos: %5\n" "Número de diferenças: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Ver" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Configuração da Visualização" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Opções do Diff" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Pasta de Origem" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Pasta de Destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Ficheiro de Origem" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Ficheiro de Destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Linha de Origem" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Linha de Destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linha foram anuladas" msgstr[1] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linhas foram anuladas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "Foi modificada %1 linha" msgstr[1] "Foram modificadas %1 linhas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Aplicado: A introdução de %1 linha foi anulada" msgstr[1] "Aplicado: A introdução de %1 linhas foi anulada" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "1 linha inserida" msgstr[1] "%1 linhas inseridas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Aplicado: A remoção de %1 linha foi anulada" msgstr[1] "Aplicado: A remoção de %1 linhas foi anulada" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "%1 linha removida" msgstr[1] "%1 linhas removidas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Aplicar a Diferença" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Ign&orar a Diferença" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78 msgid "App&ly All" msgstr "Ap&licar Tudo" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Unapply All" msgstr "Ignorar T&udo" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86 msgid "P&revious File" msgstr "Fichei&ro Anterior" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90 msgid "N&ext File" msgstr "&Próximo Ficheiro" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94 msgid "&Previous Difference" msgstr "Diferença &Anterior" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98 msgid "&Next Difference" msgstr "&Próxima Diferença" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Não existem modelos ou diferenças, este ficheiro: %1 não é um " "ficheiro de 'diff' válido." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' %1 ao ficheiro %2." "" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' %1 à pasta %2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Não foi possível gravar no ficheiro temporário %1, a apagar." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta de destino %1.\n" "O ficheiro não foi gravado." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Não foi possível enviar o ficheiro temporário para a localização de " "destino %1. O ficheiro temporário mantém-se à mesma em %2. " "Você poderá copiá-lo manualmente para o local correcto." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Não consigo analisar o resultado do diff." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506 msgid "The files are identical." msgstr "Os ficheiros são idênticos." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro temporário." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "As diferenças são inválidas. Não foi possível processar algumas linhas, pelo " "que não serão visíveis na área de diferenças."