# translation of kcminput.po to marathi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sandeep Shedmake , 2009. # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:53+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "कर्सर शैली" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 फ्रेडरिक हौग्लंड" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "फ्रेडरिक हौग्लंड" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "माऊस प्रकार: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF channel 1 निश्चित केले गेले आहे. कृपया माऊचा वापर करून जुळवणी पुन्हा स्थापीत " "करण्याकरिता जुळवा बटन दाबा" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "जुळवा बटन दाबा" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF channel 2 निश्चित केले गेले आहे. कृपया माऊचा वापर करून जुळवणी पुन्हा स्थापीत " "करण्याकरिता जुळवा बटन दाबा" #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "काही नाही" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "कॉर्डलेस माऊस" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "कॉर्डलेस व्हील माऊस" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "कॉर्डलेस माऊसमॅन व्हील" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "कॉर्डलेस ट्रॅकमॅन व्हील" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "ट्रॅकमॅन लाइव्ह" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "कॉर्डलेस् ट्रॅकमॅन FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "कॉर्डलेस् माऊसमॅन ऑपटिकल" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "कॉर्डलेस् ऑपटिकल माऊस" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "कॉर्डलेस् माऊसमॅन ऑपटिकल (2ch)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "कॉर्डलेस् ऑपटिकल माऊस (2ch)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "कॉर्डलेस् माऊस (2ch)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "कॉर्डलेस् ऑपटिकल ट्रॅकमॅन" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "MX700 कॉर्डलेस् ऑपटिकल माऊस" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "MX700 कॉर्डलेस् ऑपटिकल माऊस (2ch)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "अपरिचीत माऊस" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

माऊस

हे मॉडेल ज्या पद्धतीमध्ये तुमचे पॉईटींग साधन काम करते त्याकरिता विविध " "पर्याय निवडण्याची मुभा देते. तुमचे पॉईटींग साधन माऊस किंवा ट्रँकबॉल, किंवा इतर हार्डवेअर जे " "त्याच फंक्शनवर काम करते." #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "जर तुम्ही डावखुरे असाल,तर तुम्ही डाव्या हाताचे फंक्शन्स स्वॅप करा व तुमच्या पॉईटींग साधनाचे " "उजवे बटन 'लेफ्ट हंडेड' पर्यायाने निवडा. जर तुमच्या पॉईटींग साधनाला दोनहून अधिक बटन्स " "असतील तर फंक्शन्सनुसार फक्त तीच डावी व उजवी बटने परिणाम दाखवील. उदाहरणार्थ, जर " "तुमच्याकडे तीन बटनाचा माऊस असेल,तर मधले बटन परिणामरहित राहते." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" " केडीई मधील डिफॉल्ट वर्तणूक तुमच्या पॉईटींग साधनावरील डाव्या बटनाच्या एका क्लिकने निवड " "करता येते व आयकॉन सक्रिय करता येतात. हि वर्तणूक जसे तुम्हाला हवे त्याप्रमाणेच कायम राहते." "जर तुम्हाला एका क्लिकवर निवडणे व डबल क्लिकवर सक्रिय होणे पसंत करायचे असेल. तर हा " "पर्याय निवडा." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "एकाच किल्कने फाईल किंवा संचयीका सक्रिय करतो व उघडतो." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "जर हा पर्याय तुम्ही निवडलात तर स्क्रीन वरील आयकॉन वर माऊस पॉईटर स्थिर करण्याने " "आपोआपच आयकॉन सक्रिय होईल.हे तेव्हा उपयोगी पडेल जेव्हा एका क्लिकवर आयकॉन सक्रिय होईल,व " "तुम्हाला तो आयकॉन सक्रिय न करता फक्त निवडायचा आहे." #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "जर तुम्ही आयकॉन आपोआप आयकॉन सक्रिय होण्याचा पर्याय निवडलात, तर हा स्लाईडअर आयकॉन " "निवडण्यापूर्वी किती वेळ माऊस पॉईटर आयकॉनवर स्थिर करायला हवा ते निवडण्याची मुभा देतो. " #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "पॉइंटर गतिवृद्धि :" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

हा पर्याय तुम्हाला अंतरातील संबंध बदलण्याची मुभा देतो. जो स्क्रीनवरील माऊस पॉइंटरची " "हालचाल व फिजीकल साधनाची तुलनात्मक हालचाल याच्याशी संबंधित असतो.(जो माऊस किंवा " "ट्रँकबॉल किंवा इतर पॉईटींग साधन असू शकते.)

अँक्सलेरेशनसाठी उच्च किंमतीमुळे जरी तुम्ही " "फिजीकल साधनानी स्क्रीनवरील माऊस पॉइंटरने छोट्या हालचाली करत असलात तरीही मोठ्या " "हालचाली दिसतात.उच्च किंमतीची निवड केल्याने माऊस पॉइंटर स्क्रीनवर इकडून तिकडे उडतो," "नियंत्रणाबाहेर जातो.

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "पॉइंटर प्रवेशद्वार :" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

थ्रेशहोल्ड हे खूप छोटे अंतर आहे ज्यात माऊस पॉइंटर स्क्रीनवर अँक्सलेरेशन आधी कोणत्याही " "परिणामांशिवाय फिरायला हवा.जर हालचाल हि थ्रेशहोल्डपेक्षा छोटी असेल तर माऊस पॉइंटर " "जसा सेट केला आहे तसाच फिरतो.1X;

त्यामुळे जेव्हा तुम्ही फिजीकल साधनाबरोबर जेव्हा " "तुम्ही छोट्या हालचाली करता.तिथे अजिबात अँक्सलेरेशन होत नाही, तुम्हाला माऊस पॉइंटरवर " "नियंत्रणाचा उत्तम स्तर मिळतो. फिजीकल साधनाच्या मोठ्या हालचालीबरोबर तुम्ही स्क्रीनवरील " "विविध भागात एकामागोमाग हालचाल करू शकतो.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " msec" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "दोन क्लिक मधील अंतर :" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "डबल क्लिक करताना दोन माऊस क्लिक दरम्यान लागणारा वेळ (मिलिसेकंदस मध्ये )जो डबल क्लिक " "मध्ये परिवर्तित होतो. जर दुसरा क्लिक करण्या दरम्यान खूप वेळ गेला तर तो क्लिक स्वतंत्र " "समजण्यात येतो. " #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "खेचण्यासाठी सुरवातीची वेळ :" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "जेव्हा तुम्ही माऊस क्लिक करून किमान खेचण्यासाठीच्या वेळेपर्यंत हलविल्यानंतर खेचण्याची क्रिया " "सुरु होईल." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "खेचण्यासाठी सुरवातीचे अंतर :" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "जेव्हा तुम्ही माऊस क्लिक करून किमान खेचण्यासाठीच्या अंतरापर्यंत हलविल्यानंतर खेचण्याची क्रिया " "सुरु होईल." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "याने माऊस चक्र स्क्रोल करा :" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "जर तुम्ही माऊसवरील स्क्रोल बटन वापरत असाल तर या स्क्रोलच्या प्रत्येक हालचालीवर किती " "लाइन्स पुढे जायचे हे निश्चित केले जाते.याची नोंद घ्या कि जर हा नंबर वाढला तर दिसणाऱ्या " "लाइन्स या दुर्लक्षित केल्या जातात व स्क्रोल हालचाल पेज अप /पेज डाउन म्हणून हाताळली जाते." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "माऊस संचारण" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "कळफलकाने माऊस पॉइंटर - न्युमरिक पॅड वापरुन (&M)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "गतिवृद्धि विलंब (&A):" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "परत करण्यातील अंतर (E) :" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "गतिवृद्धि वेळ (&T):" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " पिक्सेल/सेकंद" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "कमाल वेग (&X):" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "गतिवृद्धि रूपरेषा (&P):" #: mouse.cpp:387 msgid "Mouse" msgstr "माऊस" #: mouse.cpp:388 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 माऊस विकासकर्ते" #: mouse.cpp:389 msgid "Patrick Dowler" msgstr "पेट्रीक डौलर" #: mouse.cpp:390 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "डर्क ए. म्युल्लेर" #: mouse.cpp:391 msgid "David Faure" msgstr "डेविड फ़ॉउर" #: mouse.cpp:392 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "बर्नड गेहर्मान" #: mouse.cpp:393 msgid "Rik Hemsley" msgstr "रिक हेम्सली" #: mouse.cpp:394 msgid "Brad Hughes" msgstr "ब्रेड ह्युजेस" #: mouse.cpp:395 msgid "Ralf Nolden" msgstr "राल्फ नोल्डेन" #: mouse.cpp:396 msgid "Brad Hards" msgstr "ब्रेड हार्डस्" #: mouse.cpp:697 mouse.cpp:702 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " पिक्सेल" msgstr[1] " पिक्सेल्स" #: mouse.cpp:707 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " ओळ" msgstr[1] " ओळी" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Cordless Name" msgstr "कॉर्डलेस् नाव" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:6 msgid "Sensor Resolution" msgstr "सेन्सर रेजोल्यूशन" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:9 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 counts per inch" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:12 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 counts per inch" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:15 msgid "Battery Level" msgstr "बॅटरी पातळी" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:18 msgid "RF Channel" msgstr "RF मार्ग" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:21 msgid "Channel 1" msgstr "मार्ग 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:24 msgid "Channel 2" msgstr "मार्ग 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:27 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "तुमच्याकडे Logitech माऊस जोडलेला असेल व libusb जर कम्पाइलच्या वेळी सापडली,पण तरीही " "हा माऊस अक्सेस करणे शक्य होत नाही.हे बहुधा परवानगीच्या अडथळ्यामुळे होते. तेव्हा तुम्ही " "मँन्युअली हि अडचण सोडवू शकता." #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:30 msgid "Button Order" msgstr "बटन क्रमवारी" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:33 msgid "Righ&t handed" msgstr "उजव्या हाताने (&T)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:36 msgid "Le&ft handed" msgstr "डाव्या हाताने (&F)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:39 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "माऊस चक्र किंवा चौथ्या व पाचव्या बटनासाठी स्क्रोलची दिशा बदला." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:42 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "उलट स्क्रोल दिशा (&V)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:45 msgid "Icons" msgstr "चिन्हे" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:48 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "फाईल्स व संचयीका उघडण्यास दोन क्लिक वापरा (पहिल्या क्लिकवर चिन्ह निवडतो) (&B)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:51 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "फाईल्स व संचयीका उघडण्यास एक क्लिक वापरा (&S)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:54 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "पॉइंटर चिन्ह आकार बदला (&N)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:57 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "आपोआप चिन्ह निवडा (&U)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:60 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "विलंब" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:63 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " मिलीसेकंद" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:66 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "तुम्हाला वापरायची असलेली कर्सर शैली निवडा (कर्सर चाचणीसाठी पूर्वावलोकन बघा):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:69 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "आकार :" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:72 msgid "Remove Theme" msgstr "शैली काढून टाका" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:75 msgid "Install From File..." msgstr "फाईलवरून प्रतिष्ठापीत करा..." #: core/themepage.cpp:53 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "तुम्हाला वापरायची कर्सर शैली निवडा :" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "नाव" #: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:321 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "या बदलांचा प्रभाव लागू करण्याकरिता तुम्हाला केडीई पुन्हाप्रारंभ करावे लागेल." #: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "कर्सर संयोजना बदलविले" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "लहान काळे" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "लहान काळे कर्सर" #: core/themepage.cpp:155 msgid "Large black" msgstr "मोठे काळे" #: core/themepage.cpp:156 msgid "Large black cursors" msgstr "मोठे काळे कर्सर" #: core/themepage.cpp:162 msgid "Small white" msgstr "लहान पांढरे" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Small white cursors" msgstr "लहान पांढरे कर्सर" #: core/themepage.cpp:169 msgid "Large white" msgstr "मोठे पांढरे" #: core/themepage.cpp:170 msgid "Large white cursors" msgstr "मोठे पांढरे कर्सर" #: xcursor/themepage.cpp:148 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "रेझोल्यूशन आधारित" #: xcursor/themepage.cpp:427 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "शैली URL ओढा किंवा टाइप करा" #: xcursor/themepage.cpp:438 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "कर्सर शैली संग्रह %1 शोधण्यास अपयशी." #: xcursor/themepage.cpp:441 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "कर्सर शैली संग्रह डाउनलोड करण्यास अपयशी; कृपया पत्ता %1 योग्य आहे याची खात्री करा." #: xcursor/themepage.cpp:450 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "फाईल %1 वैध कर्सर शैली संग्रह नुरूप दृश्यास्पद आढळून येत नाही." #: xcursor/themepage.cpp:465 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" " तुम्ही वापरत असलेली शैली तुम्ही काढू शकत नाही.
तुम्हाला आधी दुसऱ्या शैलीवर जावे " "लागेल
" #: xcursor/themepage.cpp:471 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "%1 ही कर्सर शैली काढून टाकायची आहे का?
यामुळे शैलीने प्रतिष्ठापन " "केलेल्या सर्व फाईल्स काढून टाकल्या जातील.
" #: xcursor/themepage.cpp:477 msgid "Confirmation" msgstr "पुष्टिकरण" #: xcursor/themepage.cpp:534 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "%1 नावाची शैली अगोदरच तुमच्या चिन्ह शैली संचयीकेत अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून टाकून " "ही ठेवायची आहे का?" #: xcursor/themepage.cpp:538 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "शैली खोडून पुन्हा लिहायची का?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(उपलब्ध आकार : %1)"