# translation of kmenuedit.po to Lavtian # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007, 2008. # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-20 20:59+0300\n" "Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: basictab.cpp:70 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Aiz komandas jūs varat izmantot vairākus vietturus, kas pēc programmas " "palaišanas tiks aizvietoti ar reālajām vērtībām:\n" "%f - viena faila nosaukumam\n" "%F - failu sarakstam. Lietojiet programmām, kas var darboties ar vairākiem " "lokāliem failiem vienlaicīgi\n" "%u - viens URL\n" "%U - URL saraksts\n" "%d - atveramā faila mape\n" "%D - mapju saraksts\n" "%i - ikona\n" "%m - miniikona\n" "%c - virsraksts" #: basictab.cpp:82 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Ieslēgt pa&laišanas reakciju" #: basictab.cpp:83 msgid "&Place in system tray" msgstr "&Novietot sistēmas ikonu joslā" #: basictab.cpp:84 msgid "Only show in KDE" msgstr "Rādīt tikai no KDE" #: basictab.cpp:85 msgid "Hidden entry" msgstr "Slēpts ieraksts" #: basictab.cpp:89 msgid "&Name:" msgstr "&Nosaukums:" #: basictab.cpp:91 msgid "&Description:" msgstr "&Apraksts:" #: basictab.cpp:93 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentārs:" #: basictab.cpp:95 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&manda:" #: basictab.cpp:136 preferencesdlg.cpp:37 msgid "General" msgstr "Pamata" #: basictab.cpp:147 msgid "&Work path:" msgstr "&Darba ceļš:" #: basictab.cpp:166 msgid "Run in term&inal" msgstr "Darbināt term&inālī" #: basictab.cpp:174 msgid "Terminal &options:" msgstr "Termināļa &opcijas:" #: basictab.cpp:194 msgid "&Run as a different user" msgstr "Darbināt kā &citam lietotājam" #: basictab.cpp:202 msgid "&Username:" msgstr "&Lietotājvārds:" #: basictab.cpp:224 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Esošais saīsnes &taustiņš:" #: basictab.cpp:234 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: khotkeys.cpp:52 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "Neizdevās sazināties ar khotkeys. Jūsu izmaiņas ir saglabātas, bet nav " "aktivizētas." #: kmenuedit.cpp:79 msgid "&New Submenu..." msgstr "&Jauna apakšizvēlne..." #: kmenuedit.cpp:83 msgid "New &Item..." msgstr "Jauns &elements..." #: kmenuedit.cpp:87 msgid "New S&eparator" msgstr "Jauns a&tdalītājs" #: kmenuedit.cpp:91 msgid "&Sort" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Sort selection by Name" msgstr "&Apraksts:" #: kmenuedit.cpp:98 #, fuzzy msgid "&Sort selection by Description" msgstr "&Apraksts:" #: kmenuedit.cpp:102 msgid "&Sort all by Name" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Sort all by Description" msgstr "&Apraksts:" #: kmenuedit.cpp:111 msgid "Move &Up" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:114 msgid "Move &Down" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:122 msgid "Restore to System Menu" msgstr "Atjaunot sistēmas izvēlnē" #: kmenuedit.cpp:202 msgid "&Delete" msgstr "&Dzēst" #: kmenuedit.cpp:226 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Jūs esat veicis izmaiņas izvēlnē.\n" "Vai jūs vēlaties tās saglabāt vai izmest?" #: kmenuedit.cpp:228 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Saglabāt izvēlnes izmaiņas?" #: main.cpp:30 msgid "KDE menu editor" msgstr "KDE izvēlnes redaktors" #: main.cpp:59 msgid "KDE Menu Editor" msgstr "KDE izvēlnes redaktors" #: main.cpp:61 msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "" "(C) 2000-2003, Valdo Bastians, Raffaele Sandrini, Matiass Elters (Waldo " "Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter)" #: main.cpp:62 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Valdo Bastians (Waldo Bastian)" #: main.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: main.cpp:63 msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "Raffaele Sandrini (Raffaele Sandrini)" #: main.cpp:63 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Iepriekšējais uzturētājs" #: main.cpp:64 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matiass Elters (Matthias Elter)" #: main.cpp:64 msgid "Original Author" msgstr "Oriģināla autors" #: main.cpp:65 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: main.cpp:71 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Iepriekšiezīmējamā apakšizvēlne" #: main.cpp:72 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Iepriekšiezīmējamā izvēlnes rindiņa" #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 msgid "Could not write to %1" msgstr "Nevar rakstīt uz %1" #: preferencesdlg.cpp:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: preferencesdlg.cpp:43 msgid "Spell checking Options" msgstr "Pareizrakstības pārbaudes opcijas" #: preferencesdlg.cpp:74 msgid "Show hidden entries" msgstr "Rādīt slēptos ierakstus" #. i18n: file: kmenueditui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fails" #. i18n: file: kmenueditui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Rediģēt" #. i18n: file: kmenueditui.rc:33 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Galvenā rīkjosla" #: treeview.cpp:192 msgid " [Hidden]" msgstr " [Slēpts]" #: treeview.cpp:1128 msgid "New Submenu" msgstr "Jauna apakšizvēlne" #: treeview.cpp:1129 msgid "Submenu name:" msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums:" #: treeview.cpp:1198 msgid "New Item" msgstr "Jauns elements" #: treeview.cpp:1199 msgid "Item name:" msgstr "Elementa nosaukums:" #: treeview.cpp:1690 msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Visas '%1' apakšizvēlnes tiks noņemtas. Vai vēlaties turpināt?" #: treeview.cpp:1856 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Izvēlnes izmaiņas nevarēja saglabāt sekojošas problēmas dēļ:" #: treeview.cpp:1901 msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." msgstr "" "Vai vēlaties atjaunot sistēmas izvēlni? Brīdinājums: Tas noņemtas visas " "pielāgotās izvēlnes."