# # Tamas Szanto , 2001. # Arpad Biro , 2004. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-14 15:28+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:710 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:881 msgid "Available Commands" msgstr "A rendelkezésre álló parancsok" #: view/kateviewhelpers.cpp:883 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: 'help <parancs>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No help for '%1'" msgstr "Nincs segítség ehhez: '%1'" #: view/kateviewhelpers.cpp:897 msgid "No such command %1" msgstr "Nincs ilyen parancs: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:902 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Ez a Katepart objektum parancssora.
Szintaxis: " "parancs [ argumentumok ]
A felhasználható parancsok " "listája a help list paranccsal kérhető le
Az egyes " "parancsokról a help <parancs> utasítással kérhető " "leírás.

" #: view/kateviewhelpers.cpp:999 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült." #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\"" #: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046 msgid "Mark Type %1" msgstr "Jelölési típus: %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2065 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása" #: view/kateviewhelpers.cpp:2131 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "A megjegyzéssáv letiltása" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Mozgatás…" #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Mozgatás balra" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Mozgatás jobbra" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "Vágólap &előzmények" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Az aktuális dokumentum mentése" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Szkriptek" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Szó&tördelés alkalmazása" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát " "áttördelve a nézeten belülre igazítani.

A művelet egyszeri, " "tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "N&ormalizált behúzás" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak " "tabulátorok/csak szóközök)
A beállításoknál kiválasztható, hogy " "tabulátorokat használjon-e a program vagy inkább helyettesítse azokat " "szóközökkel." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Igazítás" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő " "igazítást." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "Megjegy&zésjel" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet " "megjegyzésbe tenni.

Az egy- ill. többsoros megjegyzést jelölő " "karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak megadva." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Megjegyzésjel eltá&volítása" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész " "megjegyzésjelölőit lehet eltávolítani.

Az egy- ill. többsoros " "megjegyzést jelölő karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak " "megadva." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Megjegyzés átváltása" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Í&rásvédett mód" #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "A dokumentum zárolása írásnál" #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Nagybetűkké" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a " "kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Kisbetűkké" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a " "kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs " "kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Sorok összevonása" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Kódkiegészítés" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Meghívja a parancskiegészítő eljárást, általában a hozzárendelt " "billentyűkombináció használatával." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Töredék létrehozása" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Töredékek…" #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "Újr&atöltés" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a " "sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Ugrás az előző módosított sorra" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Ugrás felfelé az előző módosított sorra." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Ugrás a következő módosított sorra" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Ugrás lefelé a következő módosított sorra." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "A szerkesztő beá&llításai..." #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "Mó&d" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, melyik mód legyen érvényes az aktuális " "dokumentumban. Ez kihatással lehet a szintaxiskiemelésre és a tördelésre is." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "Kieme&lés" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése " "milyen legyen." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "Ö&sszeállítás" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "Be&húzás" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a " "kijelölés meg fog szűnni." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Nagyobb betűméret" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Kisebb betűméret" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód " "között." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "F&elülírás" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy " "felülírja." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:219 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinamikus sortördelés" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:216 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve " "automatikusan új sorban folytatódik." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "&Kikapcsolva" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "A sorszámok &után" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "Mindi&g bekapcsolva" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "&Ikonszegély megjelenítése" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.

Az ikonszegélyen " "jelennek meg például a könyvjelzők szimbólumai." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "&Sorszámok megjelenítése" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.

Ezek " "a jelzések mutatják például a könyvjelzőket." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "A minitérkép megjelenítése/elrejtése a függőleges görgetősávon.

A " "minitérkép az egész dokumentum áttekintését jelenít meg." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a " "beállításoknál megadott oszlopban" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Váltás a parancssorra" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "A s&or vége" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program." #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "&Bájtsorrendjelölő (BOM) hozzáadása" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Itt lehet engedélyezni vagy tiltani BOM bájtsorrendjelző használatát UTF-8 " "vagy UTF-16 kódolású fájloknál." #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "Kó&dolás" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "A kijelölt szöveg keresése" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg következő előfordulását." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "A kijelölt szöveg keresése visszafelé" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg előző előfordulását." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik " "szövegre cserélése." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Ki-be kapcsolja az automatikus helyesírás-ellenőrzést" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Szótárválasztás..." #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Itt választható ki a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótár." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "A szótártartományok törlése" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "Törli a helyesírás-ellenőrzéshez beállított szótártartományokat." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Egy szóval balra" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Egy szóval jobbra" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Ugrás a dokumentum elejére" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Kijelölés a sor elejéig" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Ugrás a dokumentum végére" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Kijelölés a sor végéig" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Kijelölés az előző sorig" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Egy sorral feljebb görgetés" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Ugrás a következő sorra" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Ugrás az előző sorra" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Jobbra" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Balra" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Kijelölés a következő sorig" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Kijelölés az előző oldalig" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Ugrás a nézet tetejére" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Kijelölés a következő oldalig" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Ugrás a nézet aljára" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Ugrás a zárójel párjához" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "A karakterek transzponálása" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Sor törlése" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "A következő karakter törlése" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Tabulátor beszúrása" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Intelligens újsor beszúrása" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Újsor beszúrása az aktuális sorban a sor elején álló nem betű vagy szám " "karakterekkel együtt." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "Behú&zás" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Kijelölt szövegrész behúzására használható.

A tabulátorok " "kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a " "beállítóablakban adható meg." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "&Behúzás megszüntetése" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "A legfelső szintű bejegyzések összecsukása" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Aktuális bejegyzés összecsukása" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Aktuális bejegyzés kibontása" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "FÍ" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr "BESZ" #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (Í/O)" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "Sze&rkesztés" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&View" msgstr "Né&zet" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Beállítások" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Fő eszköztár" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:27 msgid "Find Variants" msgstr "Variánsok keresése" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:33 msgid "&Code Folding" msgstr "Kódk&ibontás" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:39 msgid "Word Completion" msgstr "Szókiegészítő bővítmény" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "F&ind:" msgstr "&Keresés:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:54 rc.cpp:78 msgid "Text to search for" msgstr "Keresendő szöveg" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Jump to next match" msgstr "Ugrás a következő találatra" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:60 rc.cpp:84 msgid "&Next" msgstr "Kö&vetkező" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:63 rc.cpp:87 msgid "Jump to previous match" msgstr "Ugrás az előző találatra" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:66 rc.cpp:90 msgid "&Previous" msgstr "&Előző" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:69 rc.cpp:129 msgid "&Match case" msgstr "&Illesztés" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:72 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Kibővített keresősávra váltás" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:93 msgid "Rep&lace:" msgstr "&Csere:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:96 msgid "Text to replace with" msgstr "Csere erre" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:99 msgid "Replace next match" msgstr "Cserélje a következőt" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "&Replace" msgstr "&Csere" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:105 msgid "Replace all matches" msgstr "Cserélje mindet" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace &All" msgstr "Cserélje m&indet" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:111 msgid "Search mode" msgstr "Keresési mód" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Whole words" msgstr "Egész szavak" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Escape sequences" msgstr "Escape-szekvenciák" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:126 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Nagybetűérzékeny keresés" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:132 msgid "Selection &only" msgstr "Csak a &kijelölt részben " #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:135 msgid "Mo&de:" msgstr "Mó&d:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:138 msgid "&Find All" msgstr "&Összes keresése" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:141 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Váltás léptetéses keresősávra" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:144 msgid "Folder Config File" msgstr "Beállítófájl a mappához" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:150 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "A szerkesztő a megadott könyvtármélységig fogja átnézni a fájlrendszert ." "kateconfig fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő beállításokat." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:153 msgid "Do not use config file" msgstr "Nem kell beállítófájl" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:156 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Ha be van jelölve a 'Biztonsági másolat mentésnél' opció, akkor a másolat " "neve '<előtag>fájlnév><utótag>' lesz.

Az utótag " "alapértelmezése: ~, az előtag alapértelmezés szerint üres." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:159 msgid "Backup on Save" msgstr "Biztonsági másolat mentésnél" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:162 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi " "fájlokról." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:165 msgid "&Local files" msgstr "&Helyi fájlok" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:168 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli " "fájlokról." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:171 msgid "&Remote files" msgstr "&Távoli fájlok" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Prefix:" msgstr "&Előtag:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:177 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:180 msgid "&Suffix:" msgstr "&Utótag:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:183 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:186 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Lapozófájl-szinkronizáció kikapcsolása" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:189 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Ha ki van jelölve, a lapozófájl nem lesz erővel a lemezre írva minden 15. " "másodpercben. Legyen tudatában annak, hogy a lapozófájl szinkronizálásának " "letiltása adatvesztéshez vezethet rendszerösszeomlás esetén." #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:785 msgid "General" msgstr "Általános" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:195 msgid "Enable &auto completion" msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolása" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:201 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Minimális szóhossz kiegészítéshez:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:204 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Az előző szó végének eltávolítása, amikor egy kiegészítés elem kerül " "kiválasztásara a listából" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:207 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Vég eltávolítása kiegészítéskor" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:210 msgid "Keyword completion" msgstr "Kulcsszó kiegészítés" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:213 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "A kulcsszó kiegészítés javaslatokat nyújt azon kulcsszavakon alapulva, " "amelyek léteznek a dokumentum nyelvében." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:222 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "&Dinamikus tördelésjelzők használata (ha szükséges):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:225 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:228 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az " "első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban " "olvashatóvá válnak.

Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség " "előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már " "nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-" "nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:235 rc.cpp:314 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "A nézet szélességének százaléka" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:242 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Üres karakterek kiemelése" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:245 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja " "jelezni a tabulátorokat." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:248 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "A tabulátorok kieme&lése" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:251 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Sorvégi szóközök k&iemelése" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:257 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott " "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:260 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Szakértői mód bekapcsolása (KDE3-as mód)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:263 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy " "könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:266 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Behúzási &vonalak mutatása" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:269 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek " "emelve." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:272 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:275 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Zárójelpárok villogtatása" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:278 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:281 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Zárójelpárok animálása" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:284 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:290 msgid "Fold First Line" msgstr "" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:293 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "A szöveges kurzor mozgatása" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:296 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a " "szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:299 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Intelligens &Home és End" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:302 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a " "kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:305 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:308 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:311 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan " "tartani." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:317 msgid " lines" msgstr " sor" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:320 rc.cpp:626 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:323 msgid "Text selection mode:" msgstr "Szövegkijelölési mód:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Normál" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:329 msgid "Persistent" msgstr "Megmaradó" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:332 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:338 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek " "láthatók." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:341 msgid "Show &folding markers" msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:344 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy " "jelzősáv.

Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:347 msgid "Show &icon border" msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:350 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon " "láthatóak lesznek a sorszámok." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:353 msgid "Show &line numbers" msgstr "A s&orszámok megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:356 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a " "módosított és mentett sorok mellett." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:359 msgid "Show line modification markers" msgstr "Sormódosítás-jelölők megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:362 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges " "gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.

Ezen látszanak például a " "könyvjelzők szimbólumai.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:365 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:368 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy " "minitérképét a függőleges görgetősávon." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:371 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:374 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az " "egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:377 msgid "Map the whole document" msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:380 msgid "Minimap Width" msgstr "Minitérkép szélessége" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:383 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Görgetősávok láthatósága:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "mindig bekapcsolva" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:389 msgid "Show When Needed" msgstr "Megjelenítés, ha szükséges" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:392 msgid "Always Off" msgstr "Mindig ki" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:395 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a " "Könyvjelzők menüben)." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:398 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:401 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a " "dokumentum melyik sorára mutatnak." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:404 msgid "By c&reation" msgstr "létrehozási &dátum szerint" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:407 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:410 msgid "By &position" msgstr "pozí&ció szerint" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1016 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 msgid "Name" msgstr "Név" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:416 msgid "Command" msgstr "Parancs" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:419 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:422 msgid "Edit Entry..." msgstr "A bejegyzés módosítása..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:425 msgid "Remove Entry" msgstr "A bejegyzés eltávolítása" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:428 msgid "Add Entry..." msgstr "Új bejegyzés..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:431 msgid "Further Notes" msgstr "További megjegyzések" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:434 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

A bejegyzések az Eszközök menü Parancsok almenüjéből érhető " "el. A gyors elérés érdekében billentykombináció rendelhető hozzá a " "billentyűparancsok lapon (a módosítások mentése után).

" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:437 msgid "File Format" msgstr "Fájlformátum" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:440 msgid "&Encoding:" msgstr "Kó&dolás:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, " "ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy " "parancssori kapcsolóval." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:446 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Tartalék kódolás:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:449 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott " "kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a " "parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. " "Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a " "bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, " "egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék " "kódolással próbálkozik." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:452 msgid "E&nd of line:" msgstr "A s&or vége:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:461 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. " "Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:467 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:470 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok " "elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A " "bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:473 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:476 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Sorhosszkorlát:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:479 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:482 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:485 rc.cpp:491 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum " "mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:488 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:494 msgid "Never" msgstr "Soha" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:497 msgid "On Modified Lines" msgstr "A módosított sorokban" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:500 msgid "In Entire Document" msgstr "Az egész dokumentumban" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:503 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. " "A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:506 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:509 msgid "Edit Command" msgstr "Szerkesztési parancs" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:512 msgid "&Associated command:" msgstr "&Társított parancs:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:515 rc.cpp:704 rc.cpp:732 rc.cpp:787 msgid "&Name:" msgstr "Né&v:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:518 msgid "Choose an icon." msgstr "Ikonválasztás." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:521 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Ez az ikon fog megjelenni a menüben és az eszköztáron.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:524 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:527 msgid "&Category:" msgstr "&Kategória:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:530 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:533 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes " "minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is " "megadható, vagy .kateconfig fájllal is." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:536 msgid "Indent using" msgstr "Behúzás használata" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:539 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulátorok" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:542 msgid "&Spaces" msgstr "&Szóközök" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:545 msgid "&Indentation width:" msgstr "Behúzás&i szélesség:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:548 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha " "a Szóközök tabulátorok helyett beállítás a Szerkesztés " "szakaszban nincs bejelölve, Tab karakter lesz beszúrva, ha a " "szélesség osztható a tabulátorszélességgel." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:551 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulátorok és szóközök" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:554 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Tabulátorszé&lesség:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:557 msgid "Indentation Properties" msgstr "Behúzási jellemzők" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:560 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a Behúzási szélesség opcióban " "megadott érték többszöröse lesz." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:563 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Az extra szó&közök megőrzése" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:566 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A " "Visszavonás művelet hatására a behúzás megszűnik." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:569 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:572 msgid "Indentation Actions" msgstr "Behúzási műveletek" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:575 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a Backspace billentyű megnyomásakor eggyel " "csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:578 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "" "A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:581 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Tabulátorművelet (ha nincs kijelölés) Tab az aktuális kódblokkon belül igazítsa az aktuális sort, mint az " "Emacs-ban, rendelje a Tab billentyűt az Igazítás művelethez." "\">Folytatás…

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:587 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a Tab mindig beszúr egy üres karaktert a " "következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a Szóközök beszúrása " "tabulátorok helyett opció a Szerkesztés részben be van jelölve, " "szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:590 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:593 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a Tab billentyű mindig a Behúzásszélesség opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:596 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:599 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, a Tab billentyű behúzza az aktuális sort vagy a " "következő tabulátorpozícióra ugrik.

Ha a beszúrási pont a sor első nem " "üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a " "Behúzásszélesség opcióban megadott számú karakterpozícióval történik." "

Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs " "kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő " "tabulátorpozíció eléréséig. Ha a Szóközök beszúrása tabulátorok helyett opció be van jelölve a Szerkesztés részben, akkor szóközök, " "máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:602 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" "A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:605 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statikus tördelés" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:608 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a " "Sortördelési oszlop: opcióban megadott értéket.

A már létező " "hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az " "Eszközök menü Sortördelés alkalmazása menüpontja használható.

Ha azt szeretné, hogy a sorok vizuálisan tördelődjenek a nézet " "szélességének megfelelően, jelölje be a Dinamikus tördelés opciót a " "Megjelenés lapon, a beállításoknál.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:611 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:614 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési " "oszlopban, amely a szerkesztési tulajdonságoknál állítható " "be.

A vonal csak akkor jelenik meg, ha állandó szélességű betűtípus " "van beállítva.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:617 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "Stat&ikus tördelésjelző megjelenítése (ha létezik)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:620 msgid "W&rap words at:" msgstr "Tördelési &oszlop:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:623 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza " "meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort " "kezdeni." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:629 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "" "Ha nincs kijelölés, akkor az aktuális sorra vonatkozzanak a másolás és " "kivágás műveletek" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:632 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Az üres karakterek változása ne számítson módosításnak" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:635 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket " "a diff(1) segítségével." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:638 msgid "&View Difference" msgstr "Az &eltérések megtekintése" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:641 msgid "Text Area Background" msgstr "A szövegterület háttere" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:644 msgid "Normal text:" msgstr "Normál szöveg:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:650 msgid "Selected text:" msgstr "Kijelölt szöveg:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:653 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.

A kijelölt " "szöveg színét nem itt, hanem \"A kiemelés beállítása\" " "párbeszédablakban lehet beállítani.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:656 msgid "Current line:" msgstr "Az aktuális sor:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét." #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:662 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:665 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.

Megjegyzés: a jelző színe halvány lesz az átlátszóság miatt.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Egyéb elemek" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:671 msgid "Left border background:" msgstr "A bal szegély háttere:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:674 msgid "Line numbers:" msgstr "Sorszámok:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:677 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a " "kódtördelési panel sorai.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:680 msgid "Bracket highlight:" msgstr "A zárójelek kiemelése:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: (, akkor a záró elem ) ezzel a színnel fog megjelenni.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:686 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Tördelésjelzők:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

A sortördelésjelzők színének beállítása:

Statikus sortördelés
Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik
Dinamikus sortördelés
Az áttördelt sorok bal oldalán kis " "nyilak jelzik az áttördelést
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:692 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

A tabulátorjelzők színe:

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:698 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Helyesírási hibajelző vonal:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

A helyesírási hibákat jelző vonal színe.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:707 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "A tároló neve. Nem lehet üres és nem tartalmazhat perjelet (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:710 msgid "Na&mespace:" msgstr "Né&vtér:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:713 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Ha nem üres, ez lesz előtagként használva minden töredékhez ebben a " "tárolóban a kódkiegészítés során.

\n" "

Megjegyzés: szóköz nem engedélyezett.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:717 msgid "&License:" msgstr "&Licenc:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:720 msgid "&Authors:" msgstr "&Szerzők:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:723 msgid "&File types:" msgstr "&Fájltípusok:" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:726 msgid "Define filter here" msgstr "Szűrő meghatározása itt" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:729 msgid "Filter..." msgstr "Szűrő…" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:735 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

A név is azonosítóként lesz használva a kódkiegészítés során.

\n" "

Megjegyzés: szóköz nem engedélyezett.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:739 msgid "Display &Prefix:" msgstr "&Előtag megjelenítése:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:742 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "A megjelenített előtag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:745 msgid "Display &Arguments:" msgstr "&Argumentumok megjelenítése:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:748 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Az argumentumok meg lesznek jelenítve a kódkiegészítés közben." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:751 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "&Utótag megjelenítése:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:754 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Az utótag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:757 msgid "Shortcut:" msgstr "Gyorsbillentyű:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:760 msgid "&Snippet" msgstr "&Töredék" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:763 msgid "S&cripts" msgstr "&Parancsfájlok" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:766 msgid "&Filetype:" msgstr "Fájltíp&us:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:769 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:772 msgid "Create a new file type." msgstr "Új fájltípus létrehozása." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:775 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:778 msgid "Delete the current file type." msgstr "Az aktuális fájltípus törlése." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:781 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:784 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:790 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:793 msgid "&Section:" msgstr "Ki&jelölés:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:796 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:799 msgid "&Variables:" msgstr "&Változók:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:802 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus " "alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, " "így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.

A változók " "teljes listája megtalálható a kézikönyvben.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:805 msgid "&Highlighting:" msgstr "Kieme&lés:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:808 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Be&húzási mód:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:811 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Fájlki&terjesztések:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:814 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat " "kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, " "például *.txt; *.text. A minta elemeit pontosvesszővel lehet " "elválasztani." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:817 msgid "MIME &types:" msgstr "&MIME-típusok:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:820 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban " "pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például text/" "plain; text/english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:823 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:826 msgid "P&riority:" msgstr "Pri&oritás:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:829 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, " "a legmagasabb prioritású lesz érvényes." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:832 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Kiemelési szabályfájl letöltése..." #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:835 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:838 msgid "Alphabetical" msgstr "Betűrendben" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:841 msgid "Reverse" msgstr "Csökkenő sorrendben" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:844 msgid "Case sensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:847 msgid "Inheritance depth" msgstr "Öröklési mélység" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:850 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Csoportosítási sorrend (a választott csoportosítási módra):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:853 rc.cpp:892 rc.cpp:928 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:856 rc.cpp:895 rc.cpp:931 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:859 msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:862 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Csak kontextusos egyezés esetén" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:865 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Befejezéselrejtés a következő attribútummal:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:868 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Maximális öröklési mélység:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:871 msgid "Infinity" msgstr "Végtelen" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:874 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:877 msgid "Grouping Method" msgstr "Csoportosítási mód" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:880 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Tartománytípus (helyi, névtér, globális)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:883 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Tartomány (pl. osztályonként)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:886 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Elérési típus (pl. public)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:889 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Elemtípus (pl. függvény)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:898 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "A csoportosítási jellemzők elérése" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:901 msgid "Include const in grouping" msgstr "Const típusú elemek a csoportosításban" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:904 msgid "Include static in grouping" msgstr "Static típusú elemek a csoportosításban" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:907 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Szignálok és szignálkezelők a csoportosításban" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:910 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Csoportosítási jellemzők" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:913 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Sablonok a csoportosításban" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:916 msgid "Column Merging" msgstr "Oszlopösszevonás" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:919 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:922 msgid "Merged" msgstr "Összevonva" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:925 msgid "Shown" msgstr "Megjelenik" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:934 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Hogyan szeretné importálni az összeállítást?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:937 msgid "Replace current schema?" msgstr "A jelenlegi összeállítás cseréje" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:941 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Meglévő összeállítás cseréje: %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:944 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importálás új összeállításként:" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:947 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Források" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Egyéb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:968 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "Automatikus gyorsbillentyű" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Szkriptek" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Értesítő_behúzás" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Értesítők" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Tudományos" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apache beállítófájl" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1916 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Jelölő nyelvek" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-Method" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1145 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "Kontextus" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1202 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian ChangeLog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1223 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML sablon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1256 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "E nyelv" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB Backtrace" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "KDev-PG[-Qt]" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "INI-fájlok" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1520 #, fuzzy msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Beállítások" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "GNU Linker Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1571 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag szöveg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1706 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1805 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript nyomtató leírás" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind elfojtás" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Varnish teszteset nyelv" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Varnish beállítási nyelv" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "WINE beállítófájl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnoth leírónyelv" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (nyomkövetési)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "x.org beállítások" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "C++/boost stílus" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "C stílus" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "XML stílus" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás…" #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "Keresés folytatása a tetejétől" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Keresés folytatása az aljától" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "A fájl alja elérve. Folytatja a tetejétől?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "A fájl teteje elérve. Folytatja az aljától?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Folytatja a keresést?" #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "1 találat" msgstr[1] "%1 találat" #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "1 csere történt" msgstr[1] "%1 csere történt" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Sor elejére" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Sor vége" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Egyetlen karakter (kivéve a sorvég jeleket)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "Egy vagy több előfordulás" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Nulla vagy több előfordulás" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Nulla vagy egy előfordulás" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr " és előfordulás között" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Csoport vagy együttes" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "Vagy" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Karakterek" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Kivétel karakterek" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Teljes illeszkedés" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Sortörés" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Szóhatár" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "Nem szóhatár" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Számjegy" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "Nem számjegy" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Nem üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Szóalkotó karakter (betű, szám vagy '_')" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "Szóelválasztó karakter" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Oktális karakter 000 .. 377 (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Hexadecimális karakter 0000 .. FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Csoport, de nem együttes" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Előre néző karakter" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Visszafelé néző karakter" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Kisbetűkre alakítás indítása" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Nagybetűkre alakítás megkezdése" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Alakítás befejezése" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Első karakterek kisbetűre alakítása" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Első karakterek nagybetűre alakítása" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Csereszámláló („Mindet cserélje” esetén)" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " karakter" msgstr[1] " karakter" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " karakter" msgstr[1] " karakter" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Szöveg navigáció" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Ki" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "a sorszámok után" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott " "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani." #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "A mód megváltozott" #: dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Módok és fájltípusok" #: dialogs/katedialogs.cpp:815 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés " "('~') lesz érvényes" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez" #: dialogs/katedialogs.cpp:860 msgid "KDE Default" msgstr "A KDE alapértelmezése" #: dialogs/katedialogs.cpp:952 msgid "Editor Plugins" msgstr "Szerkesztőbővítmények" #: dialogs/katedialogs.cpp:1003 msgid "Highlight Download" msgstr "A kiemeltek letöltése" #: dialogs/katedialogs.cpp:1005 msgid "&Install" msgstr "Tele&pítés" #: dialogs/katedialogs.cpp:1013 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1016 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: dialogs/katedialogs.cpp:1016 msgid "Latest" msgstr "Legutóbbi" #: dialogs/katedialogs.cpp:1022 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "" "Megjegyzés: az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik." #: dialogs/katedialogs.cpp:1063 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "" "A kiemelési lista nem található a kiszolgálón vagy nem sikerült letölteni" #: dialogs/katedialogs.cpp:1163 msgid "&Go to line:" msgstr "&Ugrás egy sorra:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1169 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: dialogs/katedialogs.cpp:1232 msgid "Dictionary:" msgstr "Szótár:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1285 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "A fájl törlődött a lemezről" #: dialogs/katedialogs.cpp:1286 msgid "&Save File As..." msgstr "Men&tés másként..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1288 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre." #: dialogs/katedialogs.cpp:1290 msgid "File Changed on Disk" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #: dialogs/katedialogs.cpp:1291 document/katedocument.cpp:3801 msgid "&Reload File" msgstr "A fájl újratö<ése" #: dialogs/katedialogs.cpp:1293 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek." #: dialogs/katedialogs.cpp:1299 document/katedocument.cpp:3802 msgid "&Ignore Changes" msgstr "A módosítások eld&obása" #: dialogs/katedialogs.cpp:1303 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program." #: dialogs/katedialogs.cpp:1304 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja " "elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a " "módosításokkal." #: dialogs/katedialogs.cpp:1315 document/katedocument.cpp:3799 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1321 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal." #: dialogs/katedialogs.cpp:1397 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) " "parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban." #: dialogs/katedialogs.cpp:1399 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor" #: dialogs/katedialogs.cpp:1409 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "The files are identical." msgstr "A fájlok teljesen egyformák." #: dialogs/katedialogs.cpp:1410 dialogs/katedialogs.cpp:1414 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 msgid "Diff Output" msgstr "Diff kimenet" #: dialogs/katedialogs.cpp:1413 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Az módosított üres karaktereket mellőzve a fájlok megegyeznek." #: dialogs/katedialogs.cpp:1443 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezután " "figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha " "elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor " "a most a lemezen levő változat fog megmaradni." #: dialogs/katedialogs.cpp:1447 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Önnek kell döntenie" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

Behúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Visszahúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort..

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Törli a kijelölt sorok vagy a jelenlegi sor behúzását a " "dokumentum behúzási beállításai szerint.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Megjegyzés jelzőket szúr be a kijelölés vagy a kijelölt " "sorok vagy a jelenlegi sor megjegyzésre állításához a dokumentum " "szintaxiskiemelésének meghatározása szerint meghatározott szövegformátum " "alapján.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Eltávolítja a megjegyzés jelzőket a kijelölésből vagy a " "kijelölt sorokból vagy a jelenlegi sorból a dokumentum szintaxiskiemelésének " "meghatározása szerint meghatározott szövegformátum alapján.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto sorszám

Ezzel a paranccsal a megadott sorszámra ugrik." #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text engedélyezés

Ha engedélyezve van, a " "vágólapról beillesztett szöveg behúzása a jelenlegi behúzó használatával " "lesz igazítva.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis " "értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Törli a jelenlegi sort." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width szélesség

Beállítja a tabulátor szélességét a " "szélesség szerinti számra.

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab engedélyezés

Ha engedélyezve van, a " "tabulátorok szóközökre lesznek cserélve gépelés közben.

Lehetséges " "igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs engedélyezés

Ha engedélyezve van, a TAB " "karakterek és a záró üres karakterek egy kis ponttal lesznek láthatóvá téve." "

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 " "off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces mód

Eltávolítja a záró szóközöket " "a dokumentumból a módtól függően.

Lehetséges értékek: " "

  • none: sosem távolítja el a záró szóközöket.
  • modified: csak a sor módosításakor távolítja el a záró " "szóközöket.
  • all: eltávolítja a záró szóközöket az egész " "dokumentumból.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width szélesség

Beállítja a behúzás szélességét a " "szélesség szerinti számra. Csak akkor használja, ha szóközökkel húz " "be.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode mód

A mód paraméter egy érték az Eszközök - " "Behúzás menüben látottak szerint

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent engedélyezés

Automatikus behúzás " "engedélyezése vagy letiltása.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers engedélyezés

Beállítja a sorszámok " "ablaktábla láthatóságát.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers engedélyezés

Beállítja a kibontási " "jelölők ablaktábla láthatóságát.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border engedélyezés

Beállítja a ikonszegély " "láthatóságát.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis " "értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap engedélyezés

Engedélyezi a dinamikus " "szövegtördelést az engedélyezés szerint.

Lehetséges igaz " "értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column szélesség

Beállítja a sorszélességet a " "kemény tördeléshez a szélesség értékre. Akkor használható, ha " "automatikusan tördeli a szöveget.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save engedélyezés

Ha engedélyezve van, a " "tabulátorok üres karakterekkel lesznek lecserélve a dokumentum mentésekor.

Lehetséges igaz értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off " "false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight kiemelés

Beállítja a szintaxiskiemelő " "rendszert a dokumentumhoz. A paraméternek egy érvényes kiemelésnévnek kell " "lennie, amint az Eszközök → Kiemelés menüben látható. Ez a parancs egy " "automatikus kiegészítés listát szolgáltat a paraméteréhez.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode mód

Beállítja a módot az Eszközök - Módban látottak " "szerint

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent engedélyezés

Ha engedélyezve van, a behúzás " "egy függőleges pontozott vonallal lesz láthatóvá téve.

Lehetséges igaz " "értékek: 1 on true
lehetséges hamis értékek: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "" "

A nyomtatási párbeszédablak megnyitása az aktuális dokumentum " "kinyomtatásához

" #: utils/katecmds.cpp:235 script/katescriptmanager.cpp:340 #: script/katecommandlinescript.cpp:126 msgid "Could not access view" msgstr "A nézet elérése nem sikerült" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>" #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Nincs ilyen kiemelés: '%1'" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Nincs ilyen mód: '%1'" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "A(z) '%1' argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Hibás argumentum: '%1'. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Használat: set-remove-trailing-spaces 0|-|none vagy 1|+|mod|modified vagy 2|" "*|all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Ismeretlen parancs: '%1'" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "A dokumentum írása a lemezre" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — a lemezre írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)

Használat: w[a]

A lemezre írja az aktuális " "dokumentumot (vagy dokumentumokat). Kétféle módon hívható:
w " "— lemezre írja a jelenlegi dokumentumot
wa — " "lemezre írja az összes dokumentumot.

Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév " "rendelve, egy fájl párbeszédablak jelenik meg.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "csere ezzel: %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 sor" msgstr[1] "%1 sor" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 csere történt itt: %2" msgstr[1] "%1 csere történt itt: %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char azonosító

Ez a parancs lehetővé teszi literális " "karakterek beszúrását a numerikus azonosítójukkal tízes, nyolcas vagy " "tizenhatos számrendszerben.

Példák:

  • char 234
  • char 0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date vagy date formátum

Beszúr egy dátum/idő karakterláncot " "a megadott formátum szerint meghatározva, vagy yyyy-MM-dd hh:mm:ss formában, " "ha nincs megadva.

Lehetséges formátum megadók lehetnek:" "
dA nap számként, vezető nulla nélkül (1-31).
ddA nap számként, vezető nullával (01-31).
dddA rövidített honosított napnév (például „Hét”..„Vas”)." "
ddddA hosszú honosított napnév (például „Hétfő„.." "„Vasárnap”).
MA hónap számként, vezető nulla " "nélkül (1-12).
MMA hónap számként, vezető " "nullával (01-12).
MMMA rövidített honosított " "hónapnév (például „Jan”..„Dec”).
yyAz év két " "számjeggyel (00-99).
yyyyAz év négy számjeggyel " "(1752-8000).
hAz óra vezető nulla nélkül (0..23 " "vagy 1..12 ha AM/PM megjelenített).
hhAz óra " "vezető nullával (00..23 vagy 01..12 ha AM/PM megjelenített).
mA perc vezető nulla nélkül (0..59).
mmA perc vezető nullával (00..59).
sA másodperc vezető nulla nélkül (0..59).
ssA másodperc vezető nullával (00..59).
zAz " "ezredmásodperc vezető nullák nélkül (0..999).
zzzAz ezredmásodperc vezető nullákkal (000..999).
APAM/PM megjelenítés használata. Az AP lesz helyettesítve „AM” vagy " "„PM” értékkel.
apam/pm megjelenítés használata. Az " "ap lesz helyettesítve „am” vagy „pm” értékkel.

" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Kijelölés) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "szöveg" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Szöve&gbeállítások" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "&Sorszámok nyomtatása" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek " "a sorszámok.

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai " "jellemzőit (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik).

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Fej&léc és lábléc" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Fejlé&c nyomtatása" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Lábléc ny&omtatása" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Betűtíp&us-választás..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "A fejléc tulajdonságai" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "F&ormátum:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Előtér:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Hát&tér" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "A lábléc tulajdonságai" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "F&ormátum:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Háttér" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u : az aktuális felhasználónév
  • %d : az " "aktuális dátum és idő, rövid formátumban
  • %D : az aktuális " "dátum és idő, hosszú formátumban
  • %h : az aktuális idő
  • %y : az aktuális dátum, rövid formátumban
  • %Y : az aktuális dátum, hosszú formátumban
  • %f : a fájlnév
  • %U : a dokumentum teljes URL-je
  • %p : " "oldalszám
  • %P: a teljes oldalszám

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Helykitöltő hozzáadása…" #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Aktuális felhasználónév" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Teljes dátum/idő (rövid formátum)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Teljes dátum/idő (hosszú formátum)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Aktuális idő" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Aktuális dátum (rövid formátum)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Aktuális dátum (hosszú formátum)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "A dokumentum teljes URL-je" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "A teljes oldalszám" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "Elren&dezés" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "Összeá&llítás:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Há&ttérszín" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Do&bozok" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "A doboz tulajdonságai" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "Szél&esség:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "M&argó:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Szí&n:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Válasszon egy színösszeállítást a nyomtatáshoz." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.

Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog " "megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal " "fogja elválasztani a lap középső részétől.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "A doboz körvonalának szélessége" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A dobozok vonalának színe" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Kate objektum" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© A Kate szerzői, 2000-2013." #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Kiemelt fejlesztő" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Vi beviteli mód" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Sok-sok hibajavítás" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Szerkesztési parancsok" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Tesztelés stb." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Korábbi vezető fejlesztő" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Javítások stb." #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Hibajavítások" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Kijelölés, KColorScheme-integráció" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Keresősáv-motor és kezelőfelület" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "A KWrite eredeti szerzője" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA és szkriptelés" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Sokat segített" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Lua-szintaxiskiemelés" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Betűtípusok és színek" #: utils/kateglobal.cpp:384 script/data/commands/utils.js:330 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Megnyitás/mentés" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Szerkesztési beállítások" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Fájlok megnyitása, mentése" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Bővítménykezelő" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Könyvjelző b&eállítása" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli " "azt." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "&Az összes könyvjelző törlése" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Következő könyvjelző" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Előző könyvjelző" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "Köny&vjelzők" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Következő: %1 - \"%2\"" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Előző: %1 - \"%2\"" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Új töredéktároló létrehozása" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "hagyja üresen az általános célú töredékekhez" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Töredékek" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Tároló hozzáadása" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Tároló szerkesztése" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Tároló eltávolítása" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Töredék hozzáadása" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Töredék szerkesztése" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Töredék eltávolítása" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Töredék: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Tároló: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” töredéket?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” tárolót minden töredékével együtt?" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "<üres töredék>" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "%1 töredék beszúrása" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 töredék" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "<üres tároló>" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és " "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a saját " "könyvtárában." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Nem nyitható meg a töredék tároló: %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "%4
hiba található a(z) %1 fájlban itt: %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "A tároló le van tiltva, a tartalmazott töredékek nem lesznek láthatók a " "kódkiegészítés során." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Alkalmazás minden fájltípusra" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Alkalmazás a következő fájltípusokra: %1" #: snippet/editsnippet.cpp:63 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "A(z) %1. töredék szerkesztése itt: %2" #: snippet/editsnippet.cpp:129 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Új töredék létrehozása a(z) %1. tárolóban" #: snippet/editsnippet.cpp:161 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "A töredék neve nem tartalmazhat szóközt" #: snippet/editsnippet.cpp:213 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "A töredék mentetlen módosításokat tartalmaz. Szeretné folytatni és minden " "változást elveszíteni?" #: snippet/editsnippet.cpp:214 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Figyelem - Nem mentett változások" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Az alapértelmezés használata" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Új fájltípus" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "%1 tulajdonságai" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n" "Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések " "is." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "MIME-típusok" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Nyelv kulcsszavak" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "A fenti szó újrafelhasználása" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "A lenti szó újrafelhasználása" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Kódkiegészítő beállításai" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Argumentum-tippek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Legjobban illeszkedők" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Névterek" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Osztályok" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Struktúrák" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Uniók" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Változók" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Felsorolások" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Előtag" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Tartomány" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Postfix" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Public" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protected" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Private" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Konstans" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Névtér" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struktúra" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Unió" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Változó" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Felsorolás" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Template" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Felülírás" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Friend" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Szignál" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Szignákezelő" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Helyi tartomány" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Névtér tartomány" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Globális tartomány" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Ismeretlen tulajdonság" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "A KDE színséma alapértelmezett színeinek használata" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Kontextus" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Háttér" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Kijelölt háttér" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Az alapértelmezett stílus használata" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&félkövér" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&dőlt" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "&aláhúzott" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "át&húzott" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "N&ormál szín..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Háttérszín..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "A k&ijelölési háttérszín..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "A háttérszín visszaállítása" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Nincs beállítva" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor " "megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate stílusok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "A KDE színséma használata" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "A szerkesztő háttérszínei" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Szövegterület" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Kijelölt szöveg" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.

A kijelölt " "szöveg színét nem itt, hanem "A kiemelés beállítása" " "párbeszédablakban lehet beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Az aktuális sor:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Keresés kiemelése" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Csere kiemelése" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

A cserélt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Ikonszegély" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Háttérterület" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Az ikonszegély háttérszínét lehet itt beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Sorszámok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Ez a szín egy vonal rajzolásához lesz használva a sorszámok és az " "ikonszegélyek között, ha mindkettő engedélyezve van.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Tördelésjelzők" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Kódkibontás" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

A kódkibontási terület színét lehet itt beállítani.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Módosított sorok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "

A módosított sorokat jelző vonal színe.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Mentett sorok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "

A mentett sorokat jelző vonal színe.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Szövegdekorációk" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Helyesírási hibajelző vonal" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Behúzási sor" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

A függőleges behúzási sor színe.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Zárójelek kiemelése" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Jelölőszínek" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktív töréspont" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Elért töréspont" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Letiltott töréspont" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Végrehajtás" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

A jelölőtípus háttérszínét állítja be.

Megjegyzés: a jelölő " "színe halvány lesz az átlátszóság miatt.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Szövegsablonok és töredékek" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Szerkeszthető helykitöltő" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Fókuszált, szerkeszthető helykitöltő" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Nem szerkeszthető helykitöltő" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett " "stílusai láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi " "stílusbeállításokat tükrözi.

Szerkesztéshez kattintson a színes " "téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.

Vissza " "lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből " "(ha szükség van rá).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "Ki&emelés:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exportálás…" #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importálás…" #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, " "és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi " "stílusbeállításokat tükrözi.

Billentyűzettel való szerkesztéshez " "nyomja meg a <szóközt> és válassza ki a kívánt " "tulajdonságot a felbukkanó menüből.

A színek szerkesztéséhez " "kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből." "

Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a " "felbukkanó menüből (ha szükség van rá).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Összes kiemelés betöltése az összeállításhoz" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Kate színséma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Színek importálása szimpla kiemeléshez" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "A fájl nem szimpla kiemelőszínfájl" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Fájlformátum hiba" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "A kijelölt fájl nem létező kiemeléshez tartalmaz színeket: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Importálási hiba" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Színek importálása a kiemeléshez befejeződött: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Az importálás befejeződött" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Színek exportálása szimpla kiemeléshez: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "Ú&j…" #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Kiemelt szövegstílusok" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Színséma exportálása: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Séma exportálása" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Színséma importálása" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "A fájl nem tartalmazza a teljes színsémát." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nincs megadva név" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Összeállítás importálása" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Az új összeállítás neve" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Új összeállítás" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

A(z) %1 séma már létezik.

Válasszon másik nevet a sémának.

" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "%1 megnyitása nem sikerült." #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Hiba történt" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Adattípus" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimális/érték" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "N alapú egész" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Lebegőpontos" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Karakter" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Sztring" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Figyelmeztetés" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Függvény" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Tartományjelölő" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Hiba" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Nincs" #: syntax/katehighlight.cpp:818 msgid "Normal Text" msgstr "normál szöveg" #: syntax/katehighlight.cpp:976 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Elavult szintaktika. Az attribútum (%2) nem címezhető szimbolikus " "névvel
" #: syntax/katehighlight.cpp:1495 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Elavult szintaktika. A kontextusnak (%2) nincs szimbolikus " "neve
" #: syntax/katehighlight.cpp:1581 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Elavult szintaktika. A kontextus (%2) nem címezhető szimbolikus " "névvel" #: syntax/katehighlight.cpp:1726 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy " "hiba lépett fel." #: syntax/katehighlight.cpp:1728 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "A Kate szintaxiskiemelője" #: syntax/katehighlight.cpp:1893 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a " "szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva" #: syntax/katehighlight.cpp:2122 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült " "feloldani
" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)…" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Kihagyás" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Felvétel a szótárba" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Kijelölt szöveg rendezése" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Sorok mozgatása lefelé" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Sorok mozgatása felfelé" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Kijelölt sorok kettőzése lefelé" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "A kijelölt szöveg URI-kódolása" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "A kijelölt szöveg URI-dekódolása" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "A kijelölt sorokat lejjebb mozgatja." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "A kijelölt sorokat feljebb mozgatja." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "" "A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes " "dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése természetes sorrendben." "
Egy példa a normál rendezési módtól való eltérés bemutatására:" "
sort(a10, a1, a2) → a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Eltávolítja a záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes " "dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Eltávolítja a bevezető üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes " "dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Eltávolítja a bevezető és záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a " "teljes dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Összekapcsolja a kijelölt sorokat vagy az egész dokumentumot. Opcionálisan " "egy elválasztót is beszúr a sorok köz:
join ',' például " "összekapcsolja a sorokat vesszővel elválasztva." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "" "Eltávolítja az üres sorokat a kijelölésből vagy a teljes dokumentumból." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) " "sorokra, és kicseréli azokat a visszahívás visszatérési értékére.
Példa " "(kijelölt sorok összekapcsolása):
each 'function(lines){return " "lines.join(\",\");}'
Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja a " "következőt is:
each 'lines.join(\",\")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) " "sorokra, és eltávolítja azokat amelyeknél a visszahívás hamis értékkel tér " "vissza.
Példa (lásd még rmblank
):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja " "a következőt is:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) " "sorokra, és kicseréli a sort a visszahívás visszatérési értékére.
Példa " "(lásd még ltrim):
map 'function(line){return line." "replace(/^\\s+/, \"\");}'
Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, " "írhatja a következőt is:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi felfelé." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi lefelé." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Speciális karakterek kódolása egy egyedüli sor kijelölésben, így az eredmény " "szöveg használható URI-ként." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Az URI kódolás fordított művelete." #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Gyors kódolás" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Rövidítés kifejtése" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Gyors kódolási rövidítés kifejtése" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Kifejti a rövidítést az Emmet kifejezések használatával. Lásd: http://code." "google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Körbezárja a kijelölt szöveget a megadott Emmet kifejezésből szerkesztett " "XML címkékkel (alapértelmezetten div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "A jelenlegi címkepárokhoz mozgatja a kurzort" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "" "A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, befelé mozgatva folyamatos " "meghívásokkal" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "" "A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, kifelé mozgatva folyamatos " "meghívásokkal" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "" "Mozgatás a következő szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)." #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Mozgatás az előző szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)." #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)." #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)." #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "A jelenlegi címke vagy CSS kiválasztó megjegyzésre állítása" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Törli a kurzor alatti címkét" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Feloszt vagy egyesít egy címkét" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Kiértékel egy egyszerű matematikai kifejezést" #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 1-gyel" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 10-zel" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 0,1-del" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "A kurzor alatti szám növelése 1-gyel" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "A kurzor alatti szám növelése 10-zel" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "A kurzor alatti szám növelése 0,1-del" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Rövidítés kifejtése" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Tördelés címkével" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Kurzor mozgatása az illeszkedő címkéhez" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése befelé" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése kifelé" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Megjegyzésre állítás" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Ugrás a következő szerkesztési ponthoz" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Ugrás az előző szerkesztési ponthoz" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "A kurzor alatti címke törlése" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Címke felosztása vagy egyesítése" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Egyszerű matematikai kifejezés kiértékelése" #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Szám csökkentése 1-gyel" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Szám csökkentése 10-zel" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Szám csökkentése 0,1-del" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Szám növelése 1-gyel" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Szám növelése 10-zel" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Szám növelése 0,1-del" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "A parancs nem található: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Az összes JavaScript-fájl újratöltése (behúzók, konzolos szkriptek stb.)" #: script/katescript.cpp:209 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a szkriptet: %1\n" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1" msgstr "Nem sikerült betölteni egy szkriptet: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Nem található „%1” nevű függvény ebben a szkriptben: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Nem sikerült meghívni: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Nem található „action” nevű függvény ebben a szkriptben: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Nem sikerült meghívni: action(%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Hibás idézőjelek a hívásban: %1. Escape-eljen szimpla idézőjeleket fordított " "törtvonallal." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Nem sikerült meghívni: \"help %1\"" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Nincs súgó megadva a(z) \"%1\" parancshoz ebben a szkriptben: %2" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Kate kézikönyv." #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "igaz" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "hamis" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "nincs" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "módosítva" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "minden" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Érvényes változók listájának megjelenítése." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Automatikusan középre igazított sorok száma." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Csillag automatikus beszúrása a doxygen megjegyzésekben." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "A dokumentum háttérszíne." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" "A Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Blokkos kijelölés bekapcsolása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása Unicode fájlok mentésekor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Beállítja a zárójelkiemelő színt." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Beállítja az aktuális sor háttérszínét." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Beállítja a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótárat." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Dinamikus sortördelés bekapcsolása" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Beállítja a sorvégmódot." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Bekapcsolja a szegélyjelzőket a szerkesztőben." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusának méretét." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusát." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Beállítja a szintaxiskiemelést." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Az ikonsáv színe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Ikonszegély bekapcsolása a szerkesztési nézetben." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Beállítja az automatikus behúzás stílusát." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "A vágólapról beillesztett szöveg behúzásának igazítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Beállítja a behúzás mélységét minden egyes behúzási szintre." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Páros behúzási szintek (nincs többszörös behúzási szélesség)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Sorszámok megjelenítése." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Új sor beszúrása a fájl végén mentéskor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Felülírási mód bekapcsolása a dokumentumban." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Állandó szövgkijelölés bekapcsolása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre a dokumentum mentésekor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása a dokumentum mentésekor." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Beállítja a színsémát." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Szövegkijelölő szín beállítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Tabulátorok és sorvégi szóközök vizualizálása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Intelligens navigáció bekapcsolása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "A TAB lenyomása behúzza a sort." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "A tabulátor megjelenítési szélességének beállítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "A megjegyzendő visszavonási lépésel száma (0 = végtelen)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "A szótördelés oszlopának beállítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "A szótördelés-jelölő színének beállítása." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Gépelés közben szótördelés bekapcsolása." #: document/katedocument.cpp:1904 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból." "
Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz." #: document/katedocument.cpp:1907 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" #: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532 msgid "Close message" msgstr "Üzenet bezárása" #: document/katedocument.cpp:1922 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n" "\n" "Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz." #: document/katedocument.cpp:2034 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket " "tartalmaz.
Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet " "az adattartalom.
Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy " "engedélyezze az írást a menüben." #: document/katedocument.cpp:2044 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket " "tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet az " "adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy " "engedélyezze az írást a menüben." #: document/katedocument.cpp:2056 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott " "(hosszabbak mint %2 karakter).
Ezek a sorok tördelve lettek, a " "dokumentum pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés " "módosítani a tartalmát." #: document/katedocument.cpp:2065 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott " "(hosszabbak mint %2 karakter). Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum " "pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés módosítani a " "tartalmát." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A " "lemezen levő változat módosításai így elvesznek." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül" #: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095 #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Igen, mentés" #: document/katedocument.cpp:2095 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő " "változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő." #: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106 #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Adatvesztési veszély" #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét " "feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy " "része elveszhet." #: document/katedocument.cpp:2165 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha " "mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az " "adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni." #: document/katedocument.cpp:2168 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Igen, mentés" #: document/katedocument.cpp:2210 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég " "szabad lemezterület." #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás " "következménye." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Bezárás" #: document/katedocument.cpp:3684 msgid "Untitled" msgstr "Nincs cím" #: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897 #: document/katedocument.cpp:4547 msgid "Save File" msgstr "A fájl mentése" #: document/katedocument.cpp:3730 msgid "Save failed" msgstr "A mentés nem sikerült" #: document/katedocument.cpp:3800 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "A fájl megváltozott a lemezen" #: document/katedocument.cpp:4118 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Elavult parancs használata: modeline 'remove-trailing-space'. Kérjük " "helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd http://docs." "kde.org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4124 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Elavult parancs használata: modeline 'replace-trailing-space-save'. Kérjük " "helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces all;', lásd http://docs.kde.org/" "stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-" "spaces" #: document/katedocument.cpp:4425 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen." #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "A(z) '%1' fájlt létrehozta egy másik program a lemezen." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: '%1'." #: document/katedocument.cpp:4575 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül szeretné írni?" #: document/katedocument.cpp:4577 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: document/katedocument.cpp:4795 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n" "El szeretné menteni a módosításokat?" #: document/katedocument.cpp:4797 msgid "Close Document" msgstr "A dokumentum bezárása" #: document/katedocument.cpp:4927 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "A(z) %2 fájl betöltése még folyamatban." #: document/katedocument.cpp:4934 msgid "&Abort Loading" msgstr "Betöltés &megszakítása" #: document/katebuffer.cpp:187 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Új fájl" #: document/katebuffer.cpp:195 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik." #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "A fájl nem megfelelően lett bezárva." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Módosítások megjelenítése" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Adat helyreállítása" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Eldobás"