# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marce Villarino , 2013. # Adrian Chaves Fernandez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-01 23:15+0100\n" "Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: checkoutdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "Git Checkout" msgstr "Obtención de Git" #: checkoutdialog.cpp:42 msgctxt "@action:button" msgid "Checkout" msgstr "Obter" #: checkoutdialog.cpp:52 msgctxt "@option:radio Git Checkout" msgid "Branch:" msgstr "Rama:" #: checkoutdialog.cpp:59 msgctxt "@option:radio Git Checkout" msgid "Tag:" msgstr "Etiqueta:" #: checkoutdialog.cpp:67 pushdialog.cpp:73 msgctxt "@title:group" msgid "Options" msgstr "Opcións" #: checkoutdialog.cpp:72 msgctxt "@option:check" msgid "Create New Branch: " msgstr "Crear unha nova rama: " #: checkoutdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new branch based on a selected branch or tag." msgstr "Crear unha nova rama baseada na rama ou etiqueta seleccionada." #: checkoutdialog.cpp:86 pushdialog.cpp:76 msgctxt "@option:check" msgid "Force" msgstr "Forzar" #: checkoutdialog.cpp:87 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Discard local changes." msgstr "Descartar os cambios locais." #: checkoutdialog.cpp:119 msgctxt "@info:tooltip" msgid "There are no tags in this repository." msgstr "Non hai etiquetas neste repositorio." #: checkoutdialog.cpp:179 msgctxt "@title:group" msgid "Branch Base" msgstr "Base da rama" #: checkoutdialog.cpp:180 msgctxt "@title:group" msgid "Checkout" msgstr "Obtención" #: checkoutdialog.cpp:199 msgctxt "@info:tooltip" msgid "You must enter a valid name for the new branch first." msgstr "Antes debe fornecer un nome válido para a nova rama." #: checkoutdialog.cpp:206 msgctxt "@info:tooltip" msgid "A branch with the name '%1' already exists." msgstr "Xa existe unha rama chamada «%1»." #: checkoutdialog.cpp:213 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Branch names may not contain any whitespace." msgstr "Os nomes das ramas non poden ter espazos." #: checkoutdialog.cpp:220 msgctxt "@info:tooltip" msgid "You must select a valid branch first." msgstr "Antes debe escoller unha rama válida." #: checkoutdialog.cpp:241 msgctxt "" "@item:intext Prepended to the current branch name to get the default name " "for a newly created branch" msgid "branch" msgstr "rama" #: commitdialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Git Commit" msgstr "Remisión de Git" #: commitdialog.cpp:40 msgctxt "@action:button" msgid "Commit" msgstr "Remitir" #: commitdialog.cpp:46 msgctxt "@title:group" msgid "Commit message" msgstr "Mensaxe de remisión" #: commitdialog.cpp:61 msgctxt "@option:check" msgid "Amend last commit" msgstr "Aquelar a última remisión." #: commitdialog.cpp:67 msgctxt "@info:tooltip" msgid "There is nothing to amend." msgstr "Non hai nada que aquelar." #: commitdialog.cpp:74 msgctxt "@action:button Add Signed-Off line to the message widget" msgid "Sign off" msgstr "Asinar" #: commitdialog.cpp:75 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add Signed-off-by line at the end of the commit message." msgstr "Engadir unha liña de sinatura ao final da mensaxe da remisión." #: commitdialog.cpp:131 msgctxt "@info:tooltip" msgid "You must enter a commit message first." msgstr "Antes debe escribir unha mensaxe de remisión." #: fileviewgitplugin.cpp:61 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Git Add" msgstr "Engadir a Git" #: fileviewgitplugin.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Git Remove" msgstr "Eliminar de Git" #: fileviewgitplugin.cpp:73 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Git Checkout..." msgstr "Obter con Git…" #: fileviewgitplugin.cpp:79 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Git Commit..." msgstr "Remitir en Git…" #: fileviewgitplugin.cpp:85 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Git Create Tag..." msgstr "Crear etiqueta en Git…" #: fileviewgitplugin.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Git Push..." msgstr "Enviar desde Git…" #: fileviewgitplugin.cpp:94 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Git Pull..." msgstr "Descargar en Git…" #: fileviewgitplugin.cpp:344 msgctxt "@info:status" msgid "Adding files to Git repository..." msgstr "Engadindo ficheiros ao repositorio Git…" #: fileviewgitplugin.cpp:345 msgctxt "@info:status" msgid "Adding files to Git repository failed." msgstr "" "Non foi posíbel engadir ficheiros ao repositorio Git." #: fileviewgitplugin.cpp:346 msgctxt "@info:status" msgid "Added files to Git repository." msgstr "" "Engadíronse os ficheiros ao repositorio Git." #: fileviewgitplugin.cpp:355 msgctxt "@info:status" msgid "Removing files from Git repository..." msgstr "Eliminando ficheiros do repositorio Git…" #: fileviewgitplugin.cpp:356 msgctxt "@info:status" msgid "Removing files from Git repository failed." msgstr "" "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do repositorio Git." #: fileviewgitplugin.cpp:357 msgctxt "@info:status" msgid "Removed files from Git repository." msgstr "" "Elimináronse os ficheiros do repositorio Git." #: fileviewgitplugin.cpp:391 msgctxt "@info:status" msgid "Switched to branch '%1'" msgstr "Cargouse a rama «%1»…" #: fileviewgitplugin.cpp:397 msgctxt "" "@info:status Git HEAD pointer, parameter includes short SHA-1 & commit " "message " msgid "HEAD is now at %1" msgstr "Agora a cabeceira (HEAD) está en %1." #: fileviewgitplugin.cpp:401 msgctxt "@info:status" msgid "Switched to a new branch '%1'" msgstr "Cargouse a nova rama «%1»…" #: fileviewgitplugin.cpp:412 msgctxt "@info:status" msgid "" "Git Checkout failed. Maybe your working directory " "is dirty." msgstr "" "Non foi posíbel realizar a obtención con Git. " "Pode que o seu directorio de traballo estea “sucio”." #: fileviewgitplugin.cpp:471 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully created tag '%1'" msgstr "Creouse a etiqueta «%1»." #: fileviewgitplugin.cpp:476 msgctxt "@info:status" msgid "" "Git tag creation failed. A tag with the name '%1' " "already exists." msgstr "" "Non foi posíbel crear a etiqueta con Git. Xa " "existe unha chamada «%1»." #: fileviewgitplugin.cpp:478 msgctxt "@info:status" msgid "Git tag creation failed." msgstr "Non foi posíbel crear a etiqueta con Git." #: fileviewgitplugin.cpp:490 msgctxt "@info:status" msgid "Pushing branch %1 to %2:%3 failed." msgstr "Non foi posíbel enviar a rama %1 a %2:%3." #: fileviewgitplugin.cpp:492 msgctxt "@info:status" msgid "Pushed branch %1 to %2:%3." msgstr "Enviouse a rama %1 a %2:%3." #: fileviewgitplugin.cpp:494 msgctxt "@info:status" msgid "Pushing branch %1 to %2:%3..." msgstr "Enviando a rama %1 a %2:%3..." #: fileviewgitplugin.cpp:511 msgctxt "@info:status" msgid "Pulling branch %1 from %2 failed." msgstr "Non foi posíbel descargar a rama %1 de %2." #: fileviewgitplugin.cpp:513 msgctxt "@info:status" msgid "Pulled branch %1 from %2 successfully." msgstr "Descargouse a rama %1 de %2." #: fileviewgitplugin.cpp:515 msgctxt "@info:status" msgid "Pulling branch %1 from %2..." msgstr "Descargando a rama %1 de %2…" #: fileviewgitplugin.cpp:568 fileviewgitplugin.cpp:580 msgctxt "@info:status" msgid "Branch is already up-to-date." msgstr "A rama xa está actualizada." #: fileviewgitplugin.cpp:584 msgctxt "@info:status" msgid "Merge conflicts occurred. Fix them and commit the result." msgstr "Producíronse conflitos de mestura. Amáñeos e remita o resultado." #: pulldialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Git Pull" msgstr "Descarga en Git" #: pulldialog.cpp:36 msgctxt "@action:button" msgid "Pull" msgstr "Descargar" #: pulldialog.cpp:42 msgctxt "@title:group The source to pull from" msgid "Source" msgstr "Orixe" #: pulldialog.cpp:46 pushdialog.cpp:48 msgctxt "@label:listbox a git remote" msgid "Remote:" msgstr "Remoto:" #: pulldialog.cpp:51 msgctxt "@label:listbox" msgid "Remote branch:" msgstr "Rama remota:" #: pushdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Git Push" msgstr "Envío desde Git" #: pushdialog.cpp:37 msgctxt "@action:button" msgid "Push" msgstr "Enviar" #: pushdialog.cpp:44 msgctxt "@title:group The remote host" msgid "Destination" msgstr "Destino" #: pushdialog.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Branches" msgstr "Ramas" #: pushdialog.cpp:60 msgctxt "@label:listbox" msgid "Local Branch:" msgstr "Rama local:" #: pushdialog.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Remote Branch:" msgstr "Rama remota:" #: pushdialog.cpp:77 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Proceed even if the remote branch is not an ancestor of the local branch." msgstr "Proceder incluso cando a rama remota non partise da rama local." #. i18n: file: fileviewgitpluginsettings.kcfg:7 #. i18n: ectx: label, entry (commitDialogHeight), group (CommitDialogSettings) #: rc.cpp:3 msgid "Dialog height" msgstr "Altura do diálogo" #. i18n: file: fileviewgitpluginsettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (commitDialogWidth), group (CommitDialogSettings) #: rc.cpp:6 msgid "Dialog width" msgstr "Anchura do diálogo" #: tagdialog.cpp:40 msgctxt "@title:window" msgid "Git Create Tag" msgstr "Creación de etiqueta en Git" #: tagdialog.cpp:43 msgctxt "@action:button" msgid "Create Tag" msgstr "Crear a etiqueta" #: tagdialog.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Tag Information" msgstr "Información da etiqueta" #: tagdialog.cpp:53 msgctxt "@label:textbox" msgid "Tag Name:" msgstr "Nome da etiqueta:" #: tagdialog.cpp:61 msgctxt "@label:textbox" msgid "Tag Message:" msgstr "Mensaxe da etiqueta:" #: tagdialog.cpp:70 msgctxt "@title:group" msgid "Attach to" msgstr "Xuntar a" #: tagdialog.cpp:75 msgctxt "@label:listbox" msgid "Branch:" msgstr "Rama:" #: tagdialog.cpp:121 msgctxt "@info:tooltip" msgid "You must enter a tag name first." msgstr "Antes debe fornecer un nome para a etiqueta." #: tagdialog.cpp:124 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Tag names may not contain any whitespace." msgstr "Os nomes das etiquetas non poden ter espazos." #: tagdialog.cpp:127 msgctxt "@info:tooltip" msgid "A tag named '%1' already exists." msgstr "Xa hai unha etiqueta chamada «%1»."