# translation of kcmkded.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 20:35+0330\n" "Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "مدیر خدمت KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(ح) ۲۰۰۲ Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

مدیر خدمت

این پیمانه به شما اجازه می‌دهد مروری بر همه وصله‌های شبح " "KDE، که به عنوان خدمات KDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات " "وجود دارد:

  • خدمات درخواست‌شده در راه‌اندازی
  • خدمات " "فراخوانی‌شده هنگام تقاضا

مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست می‌شود. " "خدمات راه‌اندازی می‌توانند آغاز یا متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین می‌توانید " "تعریف کنید که آیا خدمات باید در راه‌اندازی بارگذاری شوند.

با احتیاط " "از این استفاده کنید: برخی خدمات برای KDE حیاتی هستند؛ اگر نمی‌دانید چه کار " "می‌کنید، خدمات را غیرفعال نکنید.

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "اجرا" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "عدم اجرا" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "خدمات بارگذاری هنگام تقاضا" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "این فهرستی از خدمات قابل دسترس KDEاست، که هنگام تقاضا آغاز می‌شود. آنها فقط " "برای راحتی فهرست شده‌اند؛ بنابراین نمی‌توانید این خدمات را دستکاری کنید." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "خدمت" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "توصیف" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "خدمات راه‌اندازی" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "همه خدمات KDE که می‌تواند هنگام راه‌اندازی KDE بار شود را نمایش می‌دهد. خدمات " "بررسی‌شده در راه‌اندازی بعدی درخواست می‌شوند. مراقب غیرفعال‌سازی خدمات ناشناخته " "باشید." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "استفاده" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "آغاز" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "ایست" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "قادر به تماس با KDED نیست." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "قادر به آغاز کارساز %1 نیست." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "قادر به آغاز خدمت %1 نیست.

خطا: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "قادر به توقف کارساز %1 نیست." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "قادر به توقف %1 خدمت نیست.

خطا: %2"