# Thomas Reitelbach , 2008. # Burkhard Lück , 2008, 2009. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:37+0100\n" "Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 frei" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "Kontrollmodul zur Speicherinformation" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "© 1998–2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "In der Anzeige sehen Sie die derzeitige Speicherauslastung Ihres Systems. " "Die Werte werden regelmäßig aktualisiert und verschaffen einen Überblick " "über die Verwendung von physischem und virtuellem Speicher." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Gesamter physischer Arbeitsspeicher:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Freier physischer Arbeitsspeicher:" #: memory.cpp:142 msgid "Shared memory:" msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher:" #: memory.cpp:145 msgid "Disk buffers:" msgstr "Festplatten-Pufferspeicher:" #: memory.cpp:149 msgid "Active memory:" msgstr "Benutzter Speicher:" #: memory.cpp:152 msgid "Inactive memory:" msgstr "Ungenutzter Speicher:" #: memory.cpp:156 msgid "Disk cache:" msgstr "Festplatten-Zwischenspeicher:" #: memory.cpp:160 msgid "Total swap memory:" msgstr "Gesamter Auslagerungsspeicher (Swap):" #: memory.cpp:163 msgid "Free swap memory:" msgstr "Freier Auslagerungsspeicher:" #: memory.cpp:204 msgid "Charts" msgstr "Diagramme" #: memory.cpp:214 msgid "Total Memory" msgstr "Gesamter Speicher" #: memory.cpp:215 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Diese Grafik zeigt einen Überblick des gesamten physischen und virtuellen " "Speicherangebots auf Ihrem System." #: memory.cpp:224 msgid "Physical Memory" msgstr "Physischer Arbeitsspeicher" #: memory.cpp:225 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "Diese Grafik zeigt einen Überblick der Verwendung des physischen " "Arbeitsspeichers auf Ihrem System.

Die meisten Betriebssysteme " "(einschließlich Linux) verwenden möglichst viel physischen Arbeitsspeicher " "als Zwischenspeicher für Vorgänge auf der Festplatte und erhöhen auf diese " "Weise die Systemleistung.

Das bedeutet normalerweise, dass Sie nur " "wenig freien physischen Arbeitsspeicher und viel " "Festplattenspeicher zur Verfügung haben, falls Ihr System optimal " "eingerichtet ist.

" #: memory.cpp:240 msgid "Swap Space" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: memory.cpp:241 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

Beim Auslagerungsspeicher handelt es sich um so genannten virtuellen " "Speicher

Er wird bei Bedarf verwendet und durch eine oder mehrere " "Auslagerungspartitionen oder -Dateien zur Verfügung gestellt.

" #: memory.cpp:272 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "1 Byte = " msgstr[1] "%1 Bytes = " #: physicalMemoryChart.cpp:49 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Freier physischer Arbeitsspeicher" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Disk Cache" msgstr "Festplatten-Zwischenspeicher" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Buffers" msgstr "Festplatten-Pufferspeicher" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Application Data" msgstr "Anwendungsdaten" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "Freier Auslagerungsspeicher (Swap)" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "Verwendeter Auslagerungsspeicher" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "Gesamter freier Speicher" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Verwendeter physischer Arbeitsspeicher"