# Burkhard Lück , 2009. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Thomas Reitelbach , 2009. # Panagiotis Papadopoulos , 2011. # Frederik Schwarzer , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_device_automounter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 22:16+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:48 msgid "Device Automounter" msgstr "Automatische Wechselmedieneinbindung" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 msgid "Automatically mounts devices at login or when attached" msgstr "Automatisches Einbinden der Geräte beim Anschließen oder KDE-Start." #: DeviceAutomounterKCM.cpp:52 msgid "(c) 2009 Trever Fischer" msgstr "© 2009, Trever Fischer" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:53 msgid "Trever Fischer" msgstr "Trever Fischer" #: DeviceModel.cpp:49 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: DeviceModel.cpp:51 msgid "Automount on Login" msgstr "Automatisches Einbinden beim Anmelden" #: DeviceModel.cpp:53 msgid "Automount on Attach" msgstr "Automatisches Einbinden beim Anschluss des Gerätes" #: DeviceModel.cpp:212 DeviceModel.cpp:246 msgid "UDI: %1" msgstr "UDI: %1" #: DeviceModel.cpp:222 DeviceModel.cpp:256 msgid "This device will be automatically mounted at login." msgstr "Dieses Gerät wird automatisch bei der Anmeldung eingebunden." #: DeviceModel.cpp:223 DeviceModel.cpp:257 msgid "This device will not be automatically mounted at login." msgstr "Dieses Gerät wird nicht automatisch bei der Anmeldung eingebunden." #: DeviceModel.cpp:231 DeviceModel.cpp:265 msgid "This device will be automatically mounted when attached." msgstr "" "Dieses Gerät wird automatisch eingebunden, sobald es angeschlossen wird." #: DeviceModel.cpp:232 DeviceModel.cpp:266 msgid "This device will not be automatically mounted when attached." msgstr "" "Dieses Gerät wird nicht automatisch eingebunden, sobald es angeschlossen " "wird." #: DeviceModel.cpp:273 msgid "Attached Devices" msgstr "Angeschlossene Geräte" #: DeviceModel.cpp:275 msgid "Disconnected Devices" msgstr "Nicht angeschlossene Geräte" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: rc.cpp:3 msgid "" "When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, " "regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." msgstr "" "Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, werden keinerlei Geräte " "automatisch eingebunden. Dabei ist es unerheblich, ob im Abschnitt " "„Vorrangige Geräte-Behandlung“ besondere Einstellungen vorgenommen wurden." #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: rc.cpp:6 msgid "Enable automatic mounting of removable media" msgstr "Automatisches Einbinden von Wechselmedien aktivieren" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: rc.cpp:9 msgid "" "When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. " "A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, " "plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it " "- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the " "next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's " "contents will be automatically made available to the system." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird KDE nur Geräte automatisch " "einbinden, die auch schon zuvor einmal eingebunden waren. Ein USB-" "Medienspieler, der lediglich zum Laden eingebunden war, wird hier nicht " "berücksichtigt, da dabei auf keine Dateien zugegriffen wurde und KDE wird " "den Medienspieler beim nächsten Anschließen nicht automatisch einbinden. " "Wenn allerdings einmal auf Dateien zugegriffen wurde, wird sich KDE daran " "erinnern und den Inhalt des Medienspielers auch beim nächsten Mal verfügbar " "machen." #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: rc.cpp:12 msgid "" "Only automatically mount removable media that has been manually mounted " "before" msgstr "Nur Geräte automatisch einbinden, die schon zuvor eingebunden wurden" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: rc.cpp:15 msgid "" "If any removable storage devices are connected to your system when you login " "to your desktop, their contents will automatically be made available to your " "system for other programs to read." msgstr "" "Wenn bei Ihrer Anmeldung an KDE bereits Wechselmedien angeschlossen sind, " "wird deren Inhalt automatisch für Sie verfügbar gemacht." #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: rc.cpp:18 msgid "Mount all removable media at login" msgstr "Alle Wechselmedien beim Anmelden einbinden" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: rc.cpp:21 msgid "" "When this is checked, the contents of any storage device will automatically " "be made available to the system when it is plugged in or attached." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Inhalt von Wechselmedien " "automatisch verfügbar gemacht, sobald sie angeschlossen werden." #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: rc.cpp:24 msgid "Automatically mount removable media when attached" msgstr "Wechselmedien beim Anschluss automatisch einbinden" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:27 msgid "Device Overrides" msgstr "Vorrangige Geräte-Behandlung" #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:98 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) #: rc.cpp:30 msgid "" "This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount " "on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though " "\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for " "\"Automount on Attach\".\n" "\n" "If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the " "overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." msgstr "" "Diese Liste zeigt alle Geräte, die dem System bekannt sind. Wenn die " "Einstellung „Automatisches Einbinden beim Anmelden“ aktiviert ist, wird das " "Gerät automatisch eingebunden, selbst wenn die Einstellung „Alle " "Wechselmedien beim Anmelden einbinden“ nicht aktiviert ist. Das Gleiche gilt " "für die Einstellung „Automatisches Einbinden beim Anschluss des Gerätes“.\n" "\n" "Wenn die Einstellung „Automatisches Einbinden von Wechselmedien aktivieren“ " "ausgeschaltet ist, ist die vorrangige Geräte-Behandlung inaktiv und es " "werden keine Geräte automatisch eingebunden." #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) #: rc.cpp:35 msgid "" "Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is " "only useful if \"Only automatically mount removable media that has been " "manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the " "system is set to only automatically mount familiar devices, the device will " "not be automatically mounted." msgstr "" "Durch Drücken dieses Knopfes vergisst KDE die ausgewählten Geräte. Dies ist " "nur nützlich, wenn Sie die Funktion „Nur Geräte automatisch einbinden, die " "schon zuvor eingebunden wurden“ verwenden. Wenn Sie KDE ein Gerät vergessen " "lassen, wird es zukünftig nicht mehr automatisch durch diese Funktion " "eingebunden." #. i18n: file: DeviceAutomounterKCM.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) #: rc.cpp:38 msgid "Forget Device" msgstr "Gerät vergessen"