# translation of kcmstyle.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Auk Piseth , 2007, 2008. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-12 09:11+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: kcmstyle.cpp:165 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

រចនាប័ទ្ម

ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែ​រូបរាង​ដែល​មើល​ឃើញ​នៃ​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ដូច​ជា " "រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ និង​បែប​ផែន ។" #: kcmstyle.cpp:177 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:178 msgid "KDE Style Module" msgstr "ម៉ូឌុល​រចនាប័ទ្ម​របស់ KDE" #: kcmstyle.cpp:180 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Karol Szwed និង​ Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:209 msgid "Widget style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក ៖" #: kcmstyle.cpp:219 msgid "Con&figure..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..." #: kcmstyle.cpp:228 msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" #: kcmstyle.cpp:249 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប និង​ស៊ីភីយូ​ទាប" #: kcmstyle.cpp:250 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់ និង​ស៊ីភីយូទាប" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប និង​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់" #: kcmstyle.cpp:252 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់ និង​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់" #: kcmstyle.cpp:253 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប និង​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​បំផុត" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់ និង​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​បំផុត" #: kcmstyle.cpp:264 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​របស់​រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​​​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន (ឧ. របៀប​គូរ​ប៊ូតុង) ​ត្រូវ​បាន ឬ​" "មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្សំ​ជាមួយ​ស្បែក (ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដូចជា វាយនភាព​ថ្ម​ម៉ាប ឬ​ជម្រាល) ។" #: kcmstyle.cpp:268 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "តំបន់​នេះ​​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​មិន​អនុវត្ត​វា​​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​មូល​ឡើយ ។" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "ទំព័រ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកជ្រើស​សេចក្ដីលម្អិត​អំពី​ជម្រើស​រចនាប័ទ្ម​ធាតុក្រាហ្វិក" #: kcmstyle.cpp:272 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

គ្មាន​អត្ថបទ ៖ បង្ហាញ​បាន​តែ​រូប​តំណាង​លើ​​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ ជម្រើស​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​គុណភាព​" "បង្ហាញ​ទាប ។

បាន​តែ​អត្ថបទ ៖ បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។

អត្ថបទ​ជាមួយ​រូបតំណាង ៖ បង្ហាញ​រូបតំណាង និង អត្ថបទនៅ​លើ ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​" "ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ជាមួយ​រូប​តំណាង ។

អត្ថបទ ​ក្រោម​រូប​តំណាង ៖ បង្ហាញ​រូប​តំណាង និង​​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​" "របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​រូប​តំណាង​ដូច​ខាងក្រោម​នេះ ។" #: kcmstyle.cpp:279 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី KDE នឹង​បង្ហាញ​រូប​តំណាង​តូចៗ​ ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។" #: kcmstyle.cpp:281 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "បើ​អ្នក​បើក​​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី KDE នឹង​បង្ហាញ​រូប​តំណាង​តូចៗ​ ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។" #: kcmstyle.cpp:283 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​បើក​ជម្រើស កម្មវិធី​របស់ KDE នឹង​រត់​ខាង​​ចលនា​ខាង​ក្នុង ។" #: kcmstyle.cpp:287 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "កម្មវិធី " #: kcmstyle.cpp:288 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "Fine Tuning" #: kcmstyle.cpp:319 kcmstyle.cpp:330 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ប្រអប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​នេះ ។" #: kcmstyle.cpp:321 kcmstyle.cpp:332 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រអប់" #: kcmstyle.cpp:404 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​​​ដើម្បីមើល​រូបតំណាង​ម៉ឺនុយ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​តែ​លើ​កម្មវិធី​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ថ្មីៗ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។

" #: kcmstyle.cpp:405 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​ម៉ឺនុយ" #: kcmstyle.cpp:561 kcmstyle.cpp:664 msgid "No description available." msgstr "មិន​មាន​​ការ​ពិពណ៌នា ។" #: kcmstyle.cpp:664 msgid "Description: %1" msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖ %1" #. i18n: file: finetuning.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:3 msgid "Show icons in menus:" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ៖" #. i18n: file: finetuning.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​នៅ​លើប៊ូតុង" #. i18n: file: finetuning.ui:73 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:9 msgid "Toolbars" msgstr "របារ​ឧបករណ៍" #. i18n: file: finetuning.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Main toolbar text:" msgstr "អត្ថបទ​របារ​ឧបករណ៍​មេ ៖" #. i18n: file: finetuning.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "No Text" msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ" #. i18n: file: finetuning.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "Text Only" msgstr "បាន​តែ​អត្ថបទ​" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Beside Icons" msgstr "អត្ថបទអែប​ជិត​រូប​តំណាង" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Below Icons" msgstr "អត្ថបទ​ក្រោម​រូប​តំណាង" #. i18n: file: finetuning.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "អត្ថបទ​របារ​ឧបករណ៍​រងSecondary toolbar text:" #. i18n: file: finetuning.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:42 msgid "Graphical effects:" msgstr "បែបផែន​ក្រាហ្វិក ៖" # i18n: file stylepreview.ui line 59 #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:45 msgid "Tab 1" msgstr "ផ្ទាំង ១" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:48 msgid "Group Box" msgstr "ប្រអប់​ក្រុម​" # i18n: file stylepreview.ui line 81 #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:51 rc.cpp:54 msgid "Radio button" msgstr "ប៊ូតុង​មូល" # i18n: file stylepreview.ui line 114 #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:57 msgid "Checkbox" msgstr "ប្រអប់​ធីក" # i18n: file stylepreview.ui line 240 #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:60 msgid "Button" msgstr "ប៊ូតុង" # i18n: file stylepreview.ui line 139 #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:63 msgid "Combobox" msgstr "ប្រអប់​បន្សំ" # i18n: file stylepreview.ui line 269 #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:66 msgid "Tab 2" msgstr "ផ្ទាំង ២" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1"