# translation of ksnapshot.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003. # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Zenith , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:34+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" "Scatta una foto alla finestra che all'avvio si trova sotto il cursore " "(invece del desktop)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Acquisisce il desktop" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Acquisisce una regione" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Acquisisce una regione libera (non rettangolare)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Acquisisce parte delle finestre" #: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Seleziona una regione con il mouse. Per acquisirla, premi il tasto Invio o " "fai doppio clic. Premi Esc per uscire." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:241 msgid "snapshot" msgstr "schermata" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Accessorio di KDE per catturare lo sfondo" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007, Montel Laurent" #: ksnapshot.cpp:90 msgid "untitled" msgstr "senza titolo" #: ksnapshot.cpp:96 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ksnapshot.cpp:97 msgid "Send To..." msgstr "Invia a..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " secondo" msgstr[1] " secondi" #: ksnapshot.cpp:250 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Salva rapidamente schermata &come..." #: ksnapshot.cpp:251 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Salva la schermata sul file specificato dall'utente senza mostrare la " "finestra di dialogo." #: ksnapshot.cpp:253 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Salva schermat&a come..." #: ksnapshot.cpp:254 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salva la schermata sul file specificato dall'utente." #: ksnapshot.cpp:315 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: ksnapshot.cpp:498 msgid "Other Application..." msgstr "Altra applicazione..." #: ksnapshot.cpp:622 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Lo schermo è stato catturato con successo." #: ksnapshot.cpp:775 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Anteprima dell'immagine acquisita (%1 × %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Il file esiste già" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Vuoi veramente sovrascrivere %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Impossibile salvare l'immagine" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot non è stato in grado di salvare l'immagine in\n" "%1." #: main.cpp:33 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Accessorio di KDE per catturare schermate" #: main.cpp:37 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "© 2000, Matthias Ettrich,\n" "© 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:40 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:41 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:42 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:43 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:43 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Cattura di regioni\n" "Ristrutturazione della GUI" #: main.cpp:45 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:45 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Funzione «Apri con»" #: main.cpp:47 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:47 msgid "Free region grabbing" msgstr "" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Questa è un'anteprima della foto attuale.\n" "\n" "L'immagine può essere trascinata su un'altra applicazione o documento per " "copiarvi l'intera foto. Prova con il gestore dei file.\n" "\n" "Puoi anche copiare l'immagine negli appunti premendo Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Premi questo pulsante per scattare una nuova foto." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Fai una &nuova foto" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modalità di ac&quisizione:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Usando questo menu, puoi selezionare tra le seguenti sei modalità di " "acquisizione:\n" "

\n" "Schermo intero: acquisisce tutto il desktop.
\n" "Finestra sotto il cursore: acquisisce solo la finestra (o il menu) " "che si trova sotto il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.
\n" "Regione rettangolare: acquisisce solo la regione rettangolare del " "desktop specificata. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi " "selezionare qualsiasi area sullo schermo facendo clic e trascinando il mouse." "
\n" "Regione a mano libera: acquisisce forme che puoi specificare come " "preferisci. Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare " "qualsiasi forma facendo clic e trascinando il mouse.
\n" "Sezione di finestra: acquisisce solo una sezione della finestra. " "Quando acquisisci una schermata in questo modo, puoi selezionare qualsiasi " "finestra figlia spostandoci sopra il mouse.
\n" "Schermata attuale: se hai più di uno schermo, questo acquisisce lo " "schermo contenente il cursore del mouse al momento dell'acquisizione.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finestra sotto il cursore" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Regione rettangolare" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Regione a mano libera" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Sezione di finestra" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Schermo attuale" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Ritar&do della foto:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Ritardo della foto in secondi" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Questo è il numero di secondi da attendere dopo aver premuto il pulsante " "«Nuova schermata» prima di acquisirla effettivamente.\n" "

\n" "È molto utile per riprendere finestre, menu e altri elementi sullo schermo " "impostati esattamente come si desidera.\n" "

\n" "Se è impostata l'opzione Nessun ritardo, il programma attenderà un " "clic del mouse prima di acquisire una nuova schermata.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Nessun ritardo" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Includi le decorazioni della &finestra:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando abilitata, la foto della finestra includerà anche le decorazioni" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Includi il &puntatore del mouse:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "La schermata sarà acquisita tra un secondo" msgstr[1] "La schermata sarà acquisita tra %1 secondi"